Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű! Magyarul24.com

  • Homepage
  • >
  • V
  • >
  • van morrison – who drove the red sports car (re recorded)

van morrison – who drove the red sports car (re recorded)

Dalszöveg és fordítás: van morrison - who drove the red sports car (re recorded) Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: van morrison Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints van morrison] előadó nevének v kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: van morrison. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az who drove the red sports car (re recorded).

EREDETI

Who drove the red sports car from the mansion

And laid upon the grass in summer time?

And who done me out high time fashion

And made me read between the lines?

And who said, "Follow the mind, it's your only chance

Sit on your throne, you got to make it on your own, on your own"?

And who said, "Ha, ha, look at you, look at you

You got jam on your face."

And who did your homework and read your Bible

And signed your name every place?

And who said, "Fortunes untold lie, don't go by gold

You're much better known, you got to make it on your own

On your own." Ah, ah, uh-huh

And do you remember, do you remember this time

I said a long time ago when I came walkin' down

I came walkin' down, ha, by Maggie's place, ha ha ha

It started comin' on rain, huh, it started comin' on rain

'Cause I had nothing on but a shirt and a pair of pants

And I was getting wet, I was getting wet, saturated, saturated, baby

And Maggie opened up the window and Jane swung out her right arm

She said, "Hi!" I said. "Hi, how're you doing, baby?"

She said, "Come on in out the rain, come on in out the rain

Lord, come on in out the rain, sit down by the fireside

And dry yourself." Achoo, do it, do it, a-ha ha ha, I got caught

I got caught An I got, got a bag, got a bag, baby, oh Lord

I said, "I don't mind if I do, I don't mind if I do." Ha, aah...

Haa, it's a bag

I mean, huh, you know you gotta

You know, you sort-a turn it upside down

Somethin' like, put it on a rack

Fold it n', press it 'n

(Fades)

Call it a record or somethin' like that goin'

You guys have got a sure thing...

FORDÍTÁS

Ki vezette a piros sportkocsit a kastélyból.

És a fűre feküdt nyáron?

És ki csinált engem ki a nagy idő divatja

És ki olvasott a sorok között?

És ki mondta: "Kövesd az elmédet, ez az egyetlen esélyed"?

Ülj a trónodon, egyedül kell boldogulnod, egyedül"?

És ki mondta: "Ha, ha, nézz magadra, nézz magadra, nézz magadra"?

Lekvár van az arcodon".

És ki csinálta meg a házi feladatodat és olvasta a Bibliádat

És mindenhol aláírta a nevét?

És ki mondta: "A szerencse hazugság, ne menj az arany után.

Sokkal ismertebb vagy, magadnak kell boldogulnod.

Egyedül." Ah, ah, uh-huh

És emlékszel, emlékszel erre az időre?

Azt mondtam, régen, amikor lejöttem sétálni.

I came walkin' down, ha, by Maggie's place, ha ha ha ha ha

It started comin' on rain, huh, it started comin' on rain

'Cause I was nothing on but a shirt and a pair of gants

And I was getting wet, I was getting wet, saturated, saturated, baby

És Maggie kinyitotta az ablakot, és Jane kilendítette a jobb karját.

Azt mondta: "Szia!" Azt mondtam. "Szia, hogy vagy, bébi?"

Azt mondta: "Gyere be az esőből, gyere be az esőből.

Uram, gyere be az esőből, ülj le a kandalló mellé...

és szárítsd meg magad." Achoo, do it, do it, a-ha ha ha ha, I got caught

Elkaptak, elkaptak, elkaptak, elkaptak, elkaptak, elkaptak, bébi, ó Uram...

Azt mondtam: "Nem bánom, ha megteszem, nem bánom, ha megteszem." Ha, aah...

Haa, it's a bag

I mean, huh, you know you gotta

You know, you sort-a turn it upside down

Valami ilyesmi, tedd fel egy állványra.

Hajtogasd össze, nyomkodd meg...

(Fades)

Call it a record or somethin' like that goin'

You guys have got a sure thing...

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp