Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

Toygar Işıklı – Nergis

Dalszöveg és fordítás: Toygar Işıklı - Nergis Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Toygar Işıklı Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Toygar Işıklı] előadó nevének T kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Toygar Işıklı. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Nergis.

EREDETI

Baharlarım aynılaştı, ilki sonu kalmadı
Tavırlarım farklılaştı, sabrım uykuya daldı
Dünya saçmalaştı, garipsememeye başladım
Huzuru kim kaybetmiş ki ben bulmaya çalıştım Her aşk incelip incelip vadesi dolunca kopuyor
Bitince bile bir nergis kadar güzel kokuyor
Her aşk incelip incelip vadesi dolunca kopuyor
Bitince bile bir nergis kadar güzel kokuyor Biz dünyanın en şanssızları, tüm zamanların en haksızları
Günün en büyük tutarsızları ama en zararsızları
Biz dünyanın en şanssızları, tüm zamanların en haksızları
Günün en büyük tutarsızları ama en zararsızlarıydık Baharlarım aynılaştı, ilki sonu kalmadı
Tavırlarım farklılaştı, sabrım uykuya daldı
Dünya saçmalaştı, garipsememeye başladım
Huzuru kim kaybetmiş ki ben bulmaya çalıştım Her aşk incelip incelip vadesi dolunca kopuyor
Bitince bile bir nergis kadar güzel kokuyor
Her aşk incelip incelip vadesi dolunca kopuyor
Bitince bile bir nergis kadar güzel kokuyor Biz dünyanın en şanssızları, tüm zamanların en haksızları
Günün en büyük tutarsızları ama en zararsızları
Biz dünyanın en şanssızları, tüm zamanların en haksızları
Günün en büyük tutarsızları ama en zararsızlarıydık Sen zahmet etme ne gerekiyorsa ben yaparım
Hatta gerekirse sen olurum kendimi aldatırım 

FORDÍTÁS

Minden tavasz egyforma már, nincs különbség.
Hozzáállásom megváltozott, türelmem aludni tért.
A világ megőrült, és én nem találom furcsának.
Miért próbáljam megtalálni a nyugalmat, ha el sem vesztettem?
Minden szerelem, mit kaptam, napról napra gyengül, és elillan,
Még ha illata oly csodálatos is, mint a nárciszé.
Minden szerelem, mit kaptam, napról napra gyengül, és elillan,
Még ha illata oly csodálatos is, mint a nárciszé.
Mi vagyunk a legszerencsétlenebbek a világon.
A legtöbb ember kétszínű, de legtöbbjük ártalmatlan.
Mi vagyunk a legszerencsétlenebbek a világon.
A legtöbb ember kétszínű, de legtöbbjük ártalmatlan.
Minden tavasz egyforma már, nincs különbség.
Hozzáállásom megváltozott, türelmem aludni tért.
A világ megőrült, és én nem találom furcsának.
Miért próbáljam megtalálni a nyugalmat, ha el sem vesztettem?
Minden szerelem, mit kaptam, napról napra gyengül, és elillan,
Még ha illata oly csodálatos is, mint a nárciszé.
Minden szerelem, mit kaptam, napról napra gyengül, és elillan,
Még ha illata oly csodálatos is, mint a nárciszé.
Mi vagyunk a legszerencsétlenebbek a világon.
A legtöbb ember kétszínű, de legtöbbjük ártalmatlan.
Mi vagyunk a legszerencsétlenebbek a világon.
A legtöbb ember kétszínű, de legtöbbjük ártalmatlan.
Mi vagyunk a legszerencsétlenebbek a világon.
A legtöbb ember kétszínű, de legtöbbjük ártalmatlan.
Mi vagyunk a legszerencsétlenebbek a világon.
A legtöbb ember kétszínű, de legtöbbjük ártalmatlan.
Én nem foglak zargatni, csak teszem, amit kell,
Ott leszek veled, mikor szükséged van rám. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *