Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű! Magyarul24.com

  • Homepage
  • >
  • T
  • >
  • Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) – Desde esa noche

Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) – Desde esa noche

Dalszöveg és fordítás: Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) - Desde esa noche Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda)] előadó nevének T kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda). Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Desde esa noche.

EREDETI

T: Desde esa noche te extraño en mi habitación,
creo que puedo caer en una adicción, contigo.
M: No me esperaba jamás una historia así,
siento mil cosas por ti, siento mil cosas. T: Entiende que desde esa noche, solamente pienso en ti.
Desde esa noche, muero por tenerte aquí.
Que es lo que te pasa, que no quieres amor?
M: Entiende que desde esa noche, solamente pienso en ti.
Desde esa noche, muero por tenerte aquí.
Pero me da miedo enamorarme, de ti. Y yo de ti, y yo de ti,
tu no de mi, tu no de mi
y yo de ti...
Pero me da miedo enamorarme de ti!
Y yo de ti, y yo de ti,
tu no de mi, tu no de mi
y yo de ti...
Pero me da miedo enamorarme! T: Quiero llenarte de mil cosas y rosas de mil colores.
Quiero darte las canciones, que solo te hablen de amores
y que pienses en mi, quiero que seas feliz.
M: Ya sufrí lo que debía sufrir, casi no logro creer en mi.
Tomesmolo lento, aunque no sea lo que siento. T: Desde esa noche te extraño en mi habitación,
creo que puedo caer en una adicción, contigo.
M: No me esperaba jamás una historia así,
siento mil cosas por ti, siento mil cosas. T: Entiende que desde esa noche, solamente pienso en ti.
Desde esa noche, muero por tenerte aquí.
Que es lo que te pasa, que no quieres amor?
M: Entiende que desde esa noche, solamente pienso en ti.
Desde esa noche, muero por tenerte aquí.
Pero me da miedo enamorarme, de ti. Y yo de ti, y yo de ti,
tu no de mi, tu no de mi
y yo de ti...
Pero me da miedo enamorarme de ti!
Y yo de ti, y yo de ti,
tu no de mi, tu no de mi
y yo de ti...
Pero me da miedo enamorarme! M: Entonces me dice que me quiere, dice que me adora,
que entre todos los hombres, soy yo quien la enamora.
Baby, por que no te decides a entregarme
tu corazoncito, voy a cuidarte. T: Quiero llenarte de mil cosas y rosas de mil colores.
Quiero darte las canciones, que solo te hablen de amores
y que pienses en mi, quiero que seas feliz.
M: Ya sufrí lo que debía sufrir, casi no logro creer en mi.
Tomesmolo lento, aunque no sea lo que siento. Muero por tenerte aquí
amor, amor, amor! T: Entiende que desde esa noche, solamente pienso en ti.
Desde esa noche, muero por tenerte aquí.
Pero me da miedo enamorarme, de ti. Y yo de ti, y yo de ti,
tu no de mi, tu no de mi
y yo de ti...
Pero me da miedo enamorarme de ti!
Y yo de ti, y yo de ti,
tu no de mi, tu no de mi
y yo de ti...
Pero me da miedo enamorarme, amor! 

FORDÍTÁS

T: Az éjszaka óta hiányzol a hálószobámból,
azt hiszem, egyfajta függőségbe estem irántad.
M: Soha nem számítottam egy ilyen történetre,
Ezer dolgot érzek irántad, ezer dolgot érzek. T: Értsd meg, hogy az éjszaka óta csak rád gondolok.
Azóta az éjszaka óta meghalok érted, hogy itt legyél.
Mi történt veled, hogy nem kívánod a szerelmet?
M: Értsd meg, hogy azóta az éjszaka óta csak rád gondolok.
Azóta az éjszaka óta meghalok teérted, hogy itt legyél.
De attól tartok, hogy szerelmes lettem beléd. És én veled és én veled,
Nem vagy velem, nem vagy velem
És én veled ...
De attól tartok, hogy szerelmes lettem beléd.
És én veled és én veled,
Nem vagy velem, nem vagy velem
És én veled ...
De attól tartok, hogy szerelmes lettem beléd. T: Ezer dologgal és rózsával akarlak behinteni ezer színnel.
Szeretném előadni azokat a dalokat, melyek csak a szerelemről szólnak
És ha rám gondolsz, azt akarom, hogy boldog légy.
M: Már szenvedtem, mit szenvedni lehet, mert nem tudsz hinni bennem.
Vegyük kicsit lassabbra, bár ez nem az, amit érzek. T: Az éjszaka óta hiányzol a hálószobámból,
azt hiszem, egyfajta függőségbe estem irántad.
M: Soha nem számítottam egy ilyen történetre,
Ezer dolgot érzek irántad, ezer dolgot érzek. T: Értsd meg, hogy az éjszaka óta csak rád gondolok.
Azóta az éjszaka óta meghalok érted, hogy itt legyél.
Mi történt veled, hogy nem kívánod a szerelmet?
M: Értsd meg, hogy azóta az éjszaka óta csak rád gondolok.
Azóta az éjszaka óta meghalok teérted, hogy itt legyél.
De attól tartok, hogy szerelmes lettem beléd. És én veled és én veled,
Nem vagy velem, nem vagy velem
És én veled ...
De attól tartok, hogy szerelmes lettem beléd.
És én veled és én veled,
Nem vagy velem, nem vagy velem
És én veled ...
De attól tartok, hogy szerelmes lettem beléd. M: Majd azt mondod nekem, hogy szeretsz , mondod hogy imádsz ,
hogy az összes férfi közül, csak belém vagy szerelmes.
Bébi, miért nem döntesz hogy nekem adod
a kicsi szíved, és én vigyázni fogok rád. T: Ezer dologgal és rózsával akarlak behinteni ezer színnel.
Szeretném előadni azokat a dalokat, melyek csak a szerelemről szólnak
És ha rám gondolsz, azt akarom, hogy boldog légy.
M: Már szenvedtem, mit szenvedni lehet, mert nem tudsz hinni bennem.
Vegyük kicsit lassabbra, bár ez nem az, amit érzek. Itt meghalok teérted
szerelem szerelem szerelem! T: Értsd meg, hogy az éjszaka óta csak rád gondolok.
Azóta az éjszaka óta meghalok érted, hogy itt legyél.
De attól tartok, hogy szerelmes lettem beléd. És én veled és én veled,
Nem vagy velem, nem vagy velem
És én veled ...
De attól tartok, hogy szerelmes lettem beléd.
És én veled és én veled,
Nem vagy velem, nem vagy velem
És én veled ...
De attól tartok, hogy szerelmes lettem beléd, szerelmem. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp