Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • T
  • >
  • Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) – Amore mio

Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) – Amore mio

Dalszöveg és fordítás: Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) - Amore mio Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda) Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda)] előadó nevének T kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Thalía ( Ariadna Thalía Sodi Miranda). Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Amore mio.

EREDETI

Hay algo que me está pasando y te quiero contar,
no pasa a diario y por eso debes de aprovechar.
Es algo, es algo bonito y te va a encantar,
yo que tu abría bien lo ojos, oídos y demás. Amore mío y me gustas más por algún motivo,
tal vez el mar se enamora de la luna, y así la ternura
hoy no cabe en mí, hoy prefiero volar.
Amore mío en tres palabras, quítame el frío
del cuerpo, el alma y el corazón, ¿si me entiendes o no?
Dime amore mío. Te noto aun distraído y no puede pasar,
y por si no estás entiendo te vuelvo a explicar.
Es algo, es algo bonito y te va a encantar,
yo que tú abría bien lo ojos, oídos y demás. Amore mio y me gustas más por algún motivo,
tal vez el mar se enamora de la luna, y así la ternura
hoy no cabe en mí, hoy prefiero volar.
Amore mio en tres palabras, quítame el frío
del cuerpo, el alma y el corazón… el corazón... Ya no se de que otra forma explicarte,
que hoy no quiero tus versos, hoy busco tu besos
intensos, sentirte, amarte y tocarte. Amore mio y me gustas más por algún motivo,
tal vez el mar se enamora de la luna, y así la ternura
hoy no cabe en mí, hoy prefiero volar.
Amore mio en tres palabras, quítame el frío
del cuerpo, el alma y el corazón, ¿si me entiendes o no?
Dime amore mio.
Dime amore mio.
Dime amore mio. 

FORDÍTÁS

Történnek velem dolgok, amik elmúlnak, és elmondanám neked,
Valami nem minden nap történik, ezért használd ki jól az alkalmat.
Ez valami, valami szép, és te imádni fogod,
Én a te helyedben jól kinyitnám a szemem, füleim stb. Szerelmem vagy, és én valamiért egyre jobban szeretlek,
Egyszer talán a tenger beleszeret a holdba, ilyen a gyengédség
ma nem vagyok rideg, ma inkább repülni akarok.
Szerelmemnek e három szava vigye el tőlem a hideget:
a test, a lélek és a szív, értesz engem vagy sem?
Mondd meg nekem, szerelmem. Látom, hogy még zaklatott vagy de nem kellene,
és ha nem érted, újra elmagyarázom neked.
Ez valami, valami szép, és te imádni fogod,
Én a te helyedben jól kinyitnám a szemem, füleim stb. Szerelmem vagy, és én valamiért egyre jobban szeretlek,
Egyszer talán a tenger beleszeret a holdba, ilyen a gyengédség
ma nem vagyok rideg, ma inkább repülni akarok.
Szerelmemnek e három szava vigye el tőlem a hideget:
a test, a lélek és a szív... a szív.... Nem tudom, hogyan magyarázhatnám meg másképpen,
hogy ma nem akarom hogy beszélj, csak a csókjaidat kívánom
erősen, érezni, szeretni és érinteni. Szerelmem vagy, és én valamiért egyre jobban szeretlek,
Egyszer talán a tenger beleszeret a holdba, ilyen a gyengédség
ma nem vagyok rideg, ma inkább repülni akarok.
Szerelmemnek e három szava vigye el tőlem a hideget:
a test, a lélek és a szív, értesz engem vagy sem?
Mondd meg nekem, szerelmem.
Mondd meg nekem, szerelmem.
Mondd meg nekem, szerelmem. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *