Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • S
  • >
  • Shakira ( Shakira Isabel Mebarak Ripoll) – Que Me Quedes Tú

Shakira ( Shakira Isabel Mebarak Ripoll) – Que Me Quedes Tú

Dalszöveg és fordítás: Shakira ( Shakira Isabel Mebarak Ripoll) - Que Me Quedes Tú Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Shakira ( Shakira Isabel Mebarak Ripoll) Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Shakira ( Shakira Isabel Mebarak Ripoll)] előadó nevének S kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Shakira ( Shakira Isabel Mebarak Ripoll). Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Que Me Quedes Tú.

EREDETI

Que se arruinen los canales de noticias
Con lo mucho que odio la televisión.
Que se vuelvan anticuadas las sonrisas
Y se extingan todas las puestas de sol.
Que se supriman las doctrinas y deberes,
Que se terminen las películas de acción,
Que se destruyan en el mundo los placeres...
Y que se escriba hoy una ultima canción. Pero que me quedes tú
Y me quede tu abrazo.
Y el beso que inventas cada día
Y que me quede aquí.
Después del ocaso
Para siempre tu melancolía...,
Porque yoooo, yoo si, si!
Que dependo de ti!
Y si me quedas tú
Me queda la vida. Que desaparezcan todos los vecinos
Y se coman las sobras de mi inocencia.
Que se vayan uno a uno los amigos
Y acribillen mi pedazo de conciencia.
Que se consuman las palabras en los labios,
Que contaminen todo el agua del planeta,
O que renuncien los filántropos y sabios...
Y que se muera hoy hasta el ultimo poeta. Pero que me quedes tú
Y me quede tu abrazo.
Y el beso que inventas cada día
Y que me quede aquí.
Después del ocaso
Para siempre tu melancolía
Porque yoooo, yoo si, si...
Que dependo de ti!
Y si me quedas tú
Me queda la vida... 

FORDÍTÁS

Bárcsak tönkre tennék a hírcsatornákat
Annyira, hogy utáljam a tv-t
Bárcsak a mosolyok kimennének a divatból
És minden naplementét eloltanának
Bárcsak elnyomnák a doktrínákat és a kötelezettségeket
Bárcsak megszűnnének az akciófilmek
Bárcsak elpusztítanák a világban az örömöket
És bárcsak ma megírnának egy utolsó dalt De nekem maradj itt te
És maradjon itt az ölelésed
És a csók, amit minden egyes nap feltalálsz
És maradjon itt nekem
A naplemente után
A melankóliád örökre
Mert én, én, igen
Aki függ tőled
És ha velem maradsz
Akkor velem marad az élet Bárcsak eltűnne minden szomszéd
És felemésztenék a maradék ártatlanságomat
Bárcsak egytől-egyig elmennének a barátok
És szétlőnék a tudatom darabjait
Bárcsak elfogyasztanák ajkaikkal a szavakat
Bárcsak szennyeznék a bolygó minden vizét
Vagy megtagadnák a filantrópokat és a bölcseket
És bárcsak ma meghalna az utolsó költő is De nekem maradj itt te
És maradjon itt az ölelésed
És a csók, amit minden nap feltalálsz
És maradjon itt nekem
A naplemente után
Örökké a melankóliád
Mert én, én, igen
Aki függ tőled
És ha velem maradsz
Akkor velem marad az élet 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *