Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • R
  • >
  • Raquel Sofía – Te quiero los domingos

Raquel Sofía – Te quiero los domingos

Dalszöveg és fordítás: Raquel Sofía - Te quiero los domingos Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Raquel Sofía Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Raquel Sofía] előadó nevének R kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Raquel Sofía. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Te quiero los domingos.

EREDETI

No tengo que buscarte para verte,
no se si es mi castigo o si es mi suerte
Tu flecha me sigue atrás Tú sabes provocarme mil sonrisas
y a la misma vez hacerme trisas
pero yo te quiero igual Si estoy loca por amarte
Como un ciego a una obra de arte
tú estás desequilibrado
matarías por tenerme al lado No, no tiene explicación lo que siento
Tenemos mas imanes por dentro
un día nos amamos y otro día nos arrancamos los pelos Ya sabes como nos entendemos
mirarte es como verme al espejo
te odio cada sábado pero el domingo vuelvo y te quiero Te quiero más Depende de la noche y de su luna
si eres infección o la vacuna
que importa si al final, te quiero igual Si estoy loca por amarte
Como un ciego a una obra de arte
tú estás desequilibrado
matarías por tenerme al lado No, no tiene explicación lo que siento
Tenemos mas imanes por dentro
un día nos amamos y otro día nos arrancamos los pelos Ya sabes como nos entendemos
mirarte es como verme al espejo
te odio cada sábado pero el domingo vuelvo y te quiero Esto que tenemos no lo quiero cambiar
no sera perfecto pero es de verdad
El mundo da vueltas y tú y yo nos volvemos a encontrar No, no tiene explicación lo que siento
Tenemos mas imanes por dentro
un día nos amamos y otro día nos arrancamos los pelos Ya sabes cómo nos entendemos
mirarte es como verme al espejo
te odio cada sábado pero el domingo vuelvo y te quiero Te quiero más
Te quiero más te odio cada sábado pero el domingo vuelvo y te quiero 

FORDÍTÁS

Nem kell keresselek, hogy lássalak,
nem tudom hogy a nyilad, mely folyton követ
büntetés vagy hatalmas szerencse számomra. Tudod, hogy hogyan mosolyogtass meg az ezredik alkalommal is,
és ugyanakkor darabokra is törsz,
de a szerelmem irántad nem változik. Igen, őrülten szeretlek,
ahogy egy vak ember a művészetet.
Kiegyensúlyozatlan vagy,
ölnék azért hogy mellettem légy. Nem, nincs magyarázata annak amit érzek,
számos mágnes van bennünk (mely összetart).
Egyik nap szeretjük egymást, másnap pedig kitépjük egymás haját. Te már tudod hogyan értjük meg egymást,
ha rád nézek olyan, mintha magamat látnám a tükörben.
Szombatonként gyűlöllek, de vasárnaponként újra belédszeretek. Jobban szeretlek. Az éjjelen és a Holdon múlik
hogy fertőzés vagy, vagy ellenszer.
De mit számít, ha a végén ugyanúgy szeretlek? Igen, őrülten szeretlek,
ahogy egy vak ember a művészetet.
Kiegyensúlyozatlan vagy,
ölnék azért hogy mellettem légy. Nem, nincs magyarázata annak amit érzek,
számos mágnes van bennünk (mely összetart).
Egyik nap szeretjük egymást, másnap pedig kitépjük egymás haját. Te már tudod hogyan értjük meg egymást,
ha rád nézek olyan, mintha magamat látnám a tükörben.
Szombatonként gyűlöllek, de vasárnaponként újra belédszeretek. Nem akarok megváltoztatni mindazt ami köztünk van,
bár sosem lesz tökéletes, de legalább valódi.
A világ forog, de mi újra és újra megtaláljuk egymást. Nem, nincs magyarázata annak amit érzek,
számos mágnes van bennünk (mely összetart).
Egyik nap szeretjük egymást, másnap pedig kitépjük egymás haját. Te már tudod hogyan értjük meg egymást,
ha rád nézek olyan, mintha magamat látnám a tükörben.
Szombatonként gyűlöllek, de vasárnaponként újra belédszeretek. Jobban szeretlek.
Jobban szeretlek. Szombatonként gyűlöllek, de vasárnaponként újra belédszeretek. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *