Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

maNga – Kapkaç

Dalszöveg és fordítás: maNga - Kapkaç Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: maNga Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints maNga] előadó nevének m kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: maNga. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Kapkaç.

EREDETI

Faili meçhul olduk hepimiz
Kesildi dilimiz kesildi sesimiz
Nereye kadar daha gideceksiniz?
Satılık değiliz, bunu böyle biliniz Kimleri kestiniz kimleri yediniz?
Sandınız ki bizi iyi yemlediniz
Nereye kadar daha gideceksiniz?
Satılık değiliz, bunu böyle biliniz Giydiğiniz şeyler uymadı bize beyler
Diye sokakları bile dar ettiniz
Nereye kadar daha giydireceksiniz ?
Satılık değiliz bunu böyle biliniz Nereye kadar daha gideceksiniz?
Nereye kadar daha giydireceksiniz?
Soruyoruz artık hesap verin herkese
maNga geliyor ma-manNga geliyor Vur hadi kaç bunun adı kapkaç & satılık değiliz
Vur hadi kaç bunun adı kapkaç & köleniz değiliz
Vur hadi kaç bunun adı kapkaç & satılık değiliz biz bunu böyle biliniz Faili meçhul olduk hepimiz ve de
Kesildi dilimiz, kesildi sesimiz
Nereye kadar daha neremizi vereceğiz ?
Satılık değiliz bunu bildiriniz Sarmış akbabalar leşlerimizi
Toplayalım artık kendimizi
Nereye kadar daha dinleyeceksiniz ?
Satılık değiliz bunu bildiriniz Kimlere kefil ettiler acaba bizi ?
Kimlere sundular kellemizi ?
Kimler bekliyor son nefesimizi ya da
Kimlere sattılar acaba bizi ? Soracağız artık hesap verecekler
Buradan ileriye gidemeyecekler
Kapmaya kaçmaya son verecekler
maNga geliyor ma-manNga geliyor Vur ve kaç bunun adı kapkaç & satılık değiliz
Vur ve kaç bunun adı kapkaç & köleniz değiliz
Vur ve kaç bunun adı kapkaç & satılık değiliz biz bunu böyle biliniz Söz:Ferman Akgül-Yağmur Sarıgül
Müzik:Yağmur Sarıgül 

FORDÍTÁS

Mindannyian ismeretlen elkövetőkké váltunk,
Nyelvünket kivágták, szánk pedig zárva.
Milyen messzire vagytok képesek elmenni?
Minket nem lehet megvenni, jobb, ha tudjátok! Kit hallgattattatok el, kit zártatok be?
Azt hittétek, minket is átverhettek.
Milyen messzire vagytok képesek elmenni?
Minket nem lehet megvenni, jobb, ha tudjátok! Azt mondjátok: "Srácok, a cuccaitok nem felelnek meg az ízlésünknek."
Ráadásul nem hagyjátok, hogy saját utunkat járjuk.
Meg akarjátok szabni, milyen ruhát hordjunk?
Minket nem lehet megvenni, jobb, ha tudjátok! Milyen messzire vagytok képesek elmenni?
Meg akarjátok szabni, milyen ruhát hordjunk?
Követeljük, hogy feleljetek, mert
A maNga közeleg, a maNga közeleg. Lecsapsz és menekülsz, ezt rablásnak hívják.
Minket nem lehet megvenni.
Lecsapsz és menekülsz, ezt rablásnak hívják.
Nem vagyunk a rabszolgáid.
Lecsapsz és menekülsz, ezt rablásnak hívják.
Jobb ha tudod, minket nem lehet megvenni. Mindannyian ismeretlen elkövetőkké váltunk,
Nyelvünket kivágták, szánk pedig zárva.
Melyik részünket kellene eladnunk?
Minket nem lehet megvenni, jobb, ha tudjátok! Keselyűk köröznek hulláink felett,
Szedjük hát össze magunkat.
Meddig akartok csendben maradni?
Minket nem lehet megvenni, jobb, ha tudjátok! Kik tettek minket felelőssé?
Kik akarják a fejünket?
Kik várnak utolsó lehelletünkre?
Kiknek adtak el minket? Most mi kérdezünk, ők meg válaszolnak,
Nem mennek innen sehova.
Véget fognak vetni ennek a rablásnak, mert
A maNga közeleg, a maNga közeleg. Lecsapsz és menekülsz, ezt rablásnak hívják.
Minket nem lehet megvenni.
Lecsapsz és menekülsz, ezt rablásnak hívják.
Nem vagyunk a rabszolgáid.
Lecsapsz és menekülsz, ezt rablásnak hívják.
Jobb ha tudod, minket nem lehet megvenni. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *