Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű! Magyarul24.com

  • Homepage
  • >
  • M
  • >
  • mando diao – en sångarsaga by mando diao

mando diao – en sångarsaga by mando diao

Dalszöveg és fordítás: mando diao - en sångarsaga by mando diao Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: mando diao Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints mando diao] előadó nevének m kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: mando diao. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az en sångarsaga by mando diao.

EREDETI

Jag såg en sovandes

Höjda haka

Det svarta skägget

Låg ungt och vekt

Vid silverkanten

Av tröjans halsrand

Omkring ett anlete ansikte

Stolt och blekt

Jag såg en sångares

Vemodspanna

Det mörka håret

I ädelt fall

Den manligt svärmiska

Sorgsna läppen

Som kanske sjöng i

Kung Arthurs hall

Jag såg hans dödsdystra

Ögon öppnas

Att söka någon

Han aldrig fann

Han slöt dom åter

Och i detsamma

Den syn som skymtat

Uti luften rann

Men länge hörde jag

Mjukt melodiskt

Hans tanke tala

Sitt mörka tal

Sin halvutslocknade

Sångarsaga

Från någon wälsk

Eller anglisk dal

"Har jag ej älskat någon

En som var huld och vän

Sov jag och drömde jag, låg jag

Ej emot kvinnoknän

Medan den mörkröda solen

Sjönk bakom ekar hän

Länge drack vi i lön med

Ögat av tårar vått

Eller med svårmodslöje

Kärlek i ont och gott

Kärlek i synd och lycka

Kärlek i lust och brott

Hörde jag nyss, att munkens

Röst i mitt öra ljöd:

Livet är skönt att se till

Kärlekens kind är röd

Nu har din älskade vitnat

Nu är Osviva död

Nu skall Osviva sova

Länge i slummer sval

Sömnen och drömmen och döden

Var hennes eget val

Aldrig hon ångrade, aldrig

Går hon till himmelens sal

Som hav i svallning

När vinden kommer

Som våg i vandring

Gick suset fram

Av dagens aning

I Hadesnatten

Fördold och hemlig

Och undersam

Och över anletet

Stundom föll det

En glimt av klarare

Ljus än förr

Men ännu svagt som

En månestrimma

Från livets natt

Genom dödens dörr

---

.

FORDÍTÁS

Láttam egy alvó embert

Emelt áll

A fekete szakáll

Fiatal volt és erős

Az ezüstszegélyen

A pulóver nyakkivágása

Egy arccal szembenéző arc körül

Büszke és sápadt

Láttam egy énekesnő

Egy énekes homlokráncolása

A sötét haj

Nemes ősszel

A férfias raj

A szomorú ajak

Ki énekelhetne

Arthur király csarnoka

Láttam halálos komorságát

Szemek kinyíltak

Keresni valakit

Soha nem talált

Újra becsukta őket

És egyszerre

A látvány, amely megpillantotta

A levegőben

De sokáig hallottam

Lágyan dallamos

Gondolatai beszélnek

Sötét beszéde

A félig csukott

Egy énekesnő története

Néhány erdőből

Vagy angol völgy

"Nem szerettem valakit

Aki barát volt

Aludtam és álmodtam és feküdtem

Nem a nő akarata ellenére

Míg a sötétvörös nap

A tó a tölgyek mögött

Sokáig ittunk a jutalomban

Szemünk könnyektől nedves

Vagy csüggedéssel

Szeretet a rosszban és a jóban

Szerelem a bűnben és a boldogságban

Szerelem a kéjben és a bűnben

Most hallottam, hogy a szerzetes

A hang a fülemben:

Az életet jó látni

A szerelem arca vörös

Most a szerelmed fehér lett

Most az Osviva halott

Most Osviva aludni fog

Hosszú álomban hűvös

Alvás, álmok és halál

A saját döntése volt.

Soha nem bánta meg, soha

A mennyország csarnokába megy

Mint a tenger a hullámokban

Amikor a szél jön

Mint a migrációs hullámok

A rohanás folytatódott

A nap lehelete

Hádész éjszakáján

Rejtett és titkos

És megvizsgálta

És az arca fölött

Néha leesett

A tisztánlátás pillantása

Könnyebb, mint korábban

De még mindig halvány, mint

Egy holdsugár

Az élet éjszakájából

A halál ajtaján át

---

.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp