Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

Lucio Dalla – Caruso

Dalszöveg és fordítás: Lucio Dalla - Caruso Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Lucio Dalla Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Lucio Dalla] előadó nevének L kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Lucio Dalla. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Caruso.

EREDETI

Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
su una vecchia terrazza davanti al golfo di Sorrento.
Un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto. Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai
che scioglie il sangue dint' e' vene, sai. Vide le luci in mezzo al mare
pensò alle notti la in America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un'elica.
Sentì il dolore nella musica
si alzò dal pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrò più dolce anche la morte.
Guardò negli occhi la ragazza
quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare. Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai
e scioglie il sangue dint'e vene, sai. Potenza della lirica
dove ogni dramma è un falso
che con un po' di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro.
Ma due occhi che ti guardano
così vicini e veri
ti fanno scordare le parole
confondono i pensieri.
Così diventò tutto piccolo
anche le notti la in America
ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un'elica.
Ah si, è la vita che finisce
ma lui non ci pensò poi tanto,
anzi, si sentiva felice
e ricominciò il suo canto. Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene, sai. 

FORDÍTÁS

Itt, ahol a tenger csillog
És a szél oly erősen fúj
A sorrentoi öböl előtt egy vén teraszon
Egy férfi ölel egy lányt
Miután a lány sírt
Aztán (a férfi) megköszörüli a torkát és belekezd az énekébe Én nagyon szeretlek Téged
De nagyon, nagyon, tudod
És ez egy bilincs mostanra
Ami megolvasztja a vért az ereinkben, tudod Látni a fényeket a tenger közepén
Az amerikai éjszakákra emlékeztetnek
De azok csak lámpák voltak
És a fehér fényű a propelleré lehetett
Érzed a fájdalmat a zenében
Felkel a zongora mellől
De amikor a Holdat látja előjönni egy felhő mögül
Még a halál is édesebbnek tűnhet számára
Belenézve a lánynak a szemeibe
Azokba a szemekbe, amik zöldek, mint a tenger
És akkor hirtelen egy könnycsepp csordult ki
És úgy érezte, hogy belefojtódik a szó Én nagyon szeretlek Téged
De nagyon, nagyon, tudod
És ez egy bilincs mostanra
Ami megolvasztja a vért az ereinkben, tudod A líraiság ereje
Ahol minden dráma egy hazugság
Ahol egy kis smink és egy kis mimika
És máris másvalakivé válhatsz
De az a két szem, aki Téged néz
Oly közel és oly igazul
Elfelejtetik veled a szavakat
Beleláttatnak a gondolatokba. Így minden oly jelentéktelenné vált
Még ott, az amerikai éjszakák is
Visszafordít és látod az egész életedet
mint egy spirálon való lecsúszást Óh igen, és az élet, ami véget ér
De ő többé már nem gondol erre
Még akkor sem, ha boldognak érezte magát
És újrakezdi az énekét Én nagyon szeretlek Téged
De nagyon, nagyon, tudod
És ez egy bilincs mostanra
Ami megolvasztja a vért az ereinkben, tudod 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *