Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű! Magyarul24.com

  • Homepage
  • >
  • L
  • >
  • liu leu – pequeno não é pedaço

liu leu – pequeno não é pedaço

Dalszöveg és fordítás: liu leu - pequeno não é pedaço Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: liu leu Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints liu leu] előadó nevének l kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: liu leu. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az pequeno não é pedaço.

EREDETI

Ditinho era um moço pobre, muito honesto e competente. Era pequeno e franzino, porém tinha o sangue quente. Ele namorou uma moça filha de um homem valente. Era um grande fazendeiro e um tipo diferente. Tinha estatura tamanha parecia uma montanha, bem mais monstro do que gente. No dia que os dois jovens resolveram se casar. Ditinho por ser direito com o velho foi falar. O velho lhe respondeu, devia lhe castigar. Um nanico igual você, de mulher não vai tratar. Depois teve um pensamento consentiu o casamento só pensando em se vingar. No dia do casamento chegando a hora marcada. O fazendeiro maldoso reuniu a jagunçada. Deu a ordem e foi dizendo tomem conta da empreitada. Quero ver lá na igreja uma perfeita cilada e no final da questão quero ver defunto anão, sejam firma na emboscada. Na hora do casamento foi chegando a cabroeira. Mais ditinho era nortista lutador de capoeira. Lá na porta da igreja foi aquela barulheira. Ditinho ganhou a luta só no braço e na rasteira e do velho quis saber se era luta pra valer ou se era brincadeira. O velho se desculpou, é uma prova que eu faço. Pra casar com filha minha tem que ter peito de aço. Mais é que o futuro genro também tem força no braço. Ponha logo as alianças, quero ver os dois no laço, o velho falou depois homem grande não é dois pequeno não é pedaço

FORDÍTÁS

Ditinho szegény fiú volt, nagyon becsületes és hozzáértő. Kicsi és törékeny volt, de a vére forró. Egy olyan lánnyal járt, aki egy bátor ember lánya volt. Nagy gazda volt, és másfajta ember. Olyan magas volt, mint egy hegy, inkább szörnyeteg, mint ember. Aznap, amikor a két fiatalember elhatározta, hogy összeházasodik. Ditinho, hogy egyenesen az öreggel beszélt. Az öreg azt válaszolta, hogy meg kell büntetni. Egy törpe, mint te, a nő nem fog kezelni. Aztán volt egy gondolata beleegyezett a házasságba, csak a bosszúra gondolva. Az esküvő napján a megbeszélt időpontban érkezik. A gazda összegyűjtötte a gonosz jagunçadát. Megadta a megrendelést, és azt mondta, hogy gondoskodjon a vállalkozásról. Azt akarom látni, hogy ott a templomban egy tökéletes csapda, és a végén a dolog végén akarom látni halott törpe, legyen szilárd a lesben. Na hora do casamento foi chegando a cabroeira. Több ditinho volt nortista capoeira harcos. A templom ajtajánál volt az a lárma. Ditinho csak a karjánál nyerte meg a küzdelmet, és az öregember tudni akarta, hogy ez egy igazi küzdelem volt-e, vagy csak egy vicc. Az öregember bocsánatot kért. A lányom feleségül vételéhez acélmellkas kell. Több az, hogy a leendő vejnek is van ereje a karban. Tedd a gyűrűket hamarosan, azt akarom, hogy a két a hurok, az öreg azt mondta, miután nagy ember nem két kicsi nem darab

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp