Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

José Feliciano – Che sarà

Dalszöveg és fordítás: José Feliciano - Che sarà Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: José Feliciano Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints José Feliciano] előadó nevének J kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: José Feliciano. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Che sarà.

EREDETI

Paese mio che stai sulla collina
disteso come un vecchio addormentato,
la noia, l'abbandono, il niente
son la tua malattia,
paese mio, ti lascio io vado via. Che sarà, che sarà, che sarà,
che sarà della mia vita, chi lo sa?
So far tutto o forse niente da domani si vedrà
e sarà, sarà quel che sarà. Gli amici miei son quasi tutti via
e gli altri partiranno dopo me.
Peccato perché stavo bene, si,
in loro compagnia
ma tutto passa, tutto se ne va. Che sarà, che sarà, che sarà,
che sarà della mia vita, chi lo sa?
Con me porto la chitarra
e se la notte piangerò
e una nenia di paese suonerò. Amore mio ti bacio sulla bocca,
che fu la fonte del mio primo amore.
Ti do l'appuntamento come e quando non lo so,
ma so soltanto che ritornerò. Che sarà, che sarà, che sarà,
che sarà della mia vita, chi lo sa?
Con me porto la chitarra
e se la notte piangerò
e una nenia di paese suonerò. Che sarà, che sarà, che sarà,
che sarà della mia vita, chi lo sa?
Con me porto la chitarra
e se la notte piangerò
e una nenia di paese suonerò. Che sarà, che sarà, che sarà,
che sarà della mia vita, chi lo sa?
So far tutto o forse niente da domani si vedrà
e sarà, sarà quel che sarà. Che sarà, che sarà, che sarà,
che sarà della mia vita, chi lo sa?
Con me porto la chitarra
e se la notte piangerò
e una nenia di paese suonerò. Che sarà, che sarà, che sarà,
che sarà della mia vita, chi lo sa?
Con me porto la chitarra
e se la notte piangerò... 

FORDÍTÁS

kis hazám a domb oldalában
szunnyadsz mint egy fáradt öregember
a tétlenség, elhagyottság
mar, megbetegít téged
bocsásd meg nekem ha most elmegyek. mi jön még, mi jön még, mi jön még ?
vajon a sors mit sodor még felénk
talán bút és könnyet,
talán szerencsét, szerelmet
a sors mit gördít majd elénk. barátaim már mind útra keltek
aki maradt az is megy nem soká
kár, mert mindegyik jó barát volt
a jó idő elmúlt felettünk,
senki nem marad már mi jön még, mi jön még, mi jön még ?
vajon a sors mit sodor még felénk
viszem a gitárom
ha otthoni dalt játszom
szemem elönti könnyel a távolság. kedvesem, csókjaid emléke
elkísér engem majd száz határon át
biztosan látlak még
nem tudom mikor
de hozzád visszajövök. mi jön még, mi jön még, mi jön még ?
vajon a sors mit sodor még felénk
viszem a gitárom
ha otthoni dalt játszom
szemem elönti könnyel a távolság. mi jön még, mi jön még, mi jön még ?
vajon a sors mit sodor még felénk
viszem magammal gitárom
ha otthoni dalt játszom
szemembe könnyet önt a távolság. mi jön még, mi jön még, mi jön még ?
vajon a sors mit sodor még felénk
talán bút és könnyet,
talán szerencsét, szerelmet
a sors mit gördít majd elénk. mi jön még, mi jön még, mi jön még ?
vajon a sors mit sodor még felénk
viszem magammal gitárom
ha otthoni dalt játszom
szemembe könnyet önt a távolság. mi jön még, mi jön még, mi jön még ?
vajon a sors mit sodor még felénk
viszem a gitárom
ha otthoni dalt játszom
szemem elönti könnyel a távolság. fordította Gaál György István 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *