Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • J
  • >
  • Jorge Luis Borges ( Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo) – Everness

Jorge Luis Borges ( Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo) – Everness

Dalszöveg és fordítás: Jorge Luis Borges ( Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo) - Everness Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Jorge Luis Borges ( Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo) Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Jorge Luis Borges ( Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo)] előadó nevének J kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Jorge Luis Borges ( Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo). Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Everness.

EREDETI

Sólo una cosa no hay. Es el olvido.
Dios, que salva el metal, salva la escoria
y cifra en su profética memoria
las lunas que serán y las que han sido. Ya todo está. Los miles de reflejos
que entre los dos crepúsculos del día
tu rostro fue dejando en los espejos
y los que irá dejando todavía. Y todo es una parte del diverso
cristal de esa memoria, el universo;
no tienen fin sus arduos corredores y las puertas se cierran a tu paso;
sólo del otro lado del ocaso
verás los Arquetipos y Esplendores. (1964) 

FORDÍTÁS

Nemlétező csak egy van. A felejtés.
Az Isten gondol érccel és salakkal,
prófétai Emlékezete nem csal,
a múlt s jövendő holdja Abban elfér.  Leltára teljes. Arcodból a tükröd,
mit két alkony közt ezer változatban
mutatott tegnap, s holnap visszatükröz,
megőrződik híven és változatlan.  Memóriája más-más üvegében
a mindenség látszik részben-egészben.
Keserves folyosói folytatódnak,  kapui sorra zárulnak előtted;
az alkony másik oldalát keresd meg,
az Őstípust s a Fényt ott láthatod csak. (1964) 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *