Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű! Magyarul24.com

  • Homepage
  • >
  • G
  • >
  • gene autry – the night before christmas (in texas, that is)

gene autry – the night before christmas (in texas, that is)

Dalszöveg és fordítás: gene autry - the night before christmas (in texas, that is) Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: gene autry Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints gene autry] előadó nevének g kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: gene autry. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az the night before christmas (in texas, that is).

EREDETI

Twas the night before Christmas in Texas, you know

Way out on the prairie, without any snow

Asleep in their cabin were Buddy and Sue

A dreamin' of Christmas like me and you

Not stockin's but boots at the foot of their bed

For this was in Texas, what more need be said

When all of a sudden, from out of the still night

There came such a ruckus, it gave me a fright

And I saw 'cross the prairie like a shot from a gun

A loaded up buckboard, come out at a run

The driver was "Geein" and "Hawin" with will

The horses, not reindeer, he drove with such skill

"Come on Buck, Poncho and Prince to the right

There'll be plenty travelin' for you all tonight"

The driver in Levis and a shirt that was red

Had a ten-gallon Stetson on top of his head

As he stepped from his buckboard, he was really a sight

A beard and moustache, so curly and white

As he burst in the cabin, the children awoke

And were so astonished that neither one spoke

And he filled up their boots with such presents galore

That neither could think of a single thing more

When Buddy recovered the use of his jaws

He asked in a whisper, "Are you Santa Claus?"

"Am I the real Santa? Well, what do you think?"

And he smiled as he gave a mysterious wink

Then he leaped in the buckboard and set him his drawl

To the children of Texas, Merry Christmas you all

FORDÍTÁS

"Twas the night before Christmas in Texas, you know

Kint a prérin, hó nélkül...

Buddy és Sue aludtak a kunyhójukban.

A karácsonyról álmodtak, mint én és te.

Nem harisnyát, hanem csizmát az ágyuk lábánál.

Mert ez Texasban volt, mit kell még mondani.

Mikor hirtelen, a csendes éjszakából...

Olyan lármát hallottam, hogy megijedtem.

És láttam, hogy a prérin át, mint egy puskalövés...

Egy megrakott szekeret, mely futva jött ki.

A sofőr "Geein" és "Hawin" volt akarattal.

A lovakat, nem rénszarvasokat, olyan ügyesen vezette.

"Gyerünk Buck, Poncho és Prince jobbra.

Ma éjjel még sok utazás vár rátok."

A sofőr Levisben és piros ingben.

Tíz gallon Stetson volt a feje tetején.

Ahogy leszállt a szekérről, igazán látványos volt.

Szakáll és bajusz, göndör és fehér.

Ahogy berontott a kabinba, a gyerekek felébredtek.

És úgy megdöbbentek, hogy egyikük sem szólalt meg.

És a csizmájukat megtöltötte ajándékokkal, amilyenekkel csak tudta.

hogy egyikük sem tudott többre gondolni.

Mikor Buddy visszanyerte állkapcsának használatát.

Suttogva kérdezte: "Te vagy a Mikulás?"

"Én vagyok az igazi Mikulás? Nos, mit gondolsz?"

És mosolyogva, titokzatosan kacsintott egyet.

Aztán beugrott a kocsiba, és bevetette a vonóját.

A texasi gyerekeknek, boldog karácsonyt mindannyian

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp