Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • F
  • >
  • Francesca Michielin – Distratto

Francesca Michielin – Distratto

Dalszöveg és fordítás: Francesca Michielin - Distratto Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Francesca Michielin Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Francesca Michielin] előadó nevének F kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Francesca Michielin. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Distratto.

EREDETI

Un’ora, un giorno o poco più,
per quanto ancora ci sarai tu,
a volermi male,
di un male e che fa solo male.
Ma non ho perso l’onestà,
e non posso dirti che passerà,
tenerti stretto quando in fondo sarebbe un inganno. E non vedi che sto piangendo,
chi se ne accorge non sei tu,
tu sei troppo distratto. Un’ora, un giorno o poco più,
dicevi sempre e per sempre, si però,
guarda cosa è rimasto adesso che niente è lo stesso.
Se non fa rumore l’anima,
e quando sei qui davanti non s’illumina,
è perché non ne sento più il calore non ne vedo il colore. E non vedi che sto piangendo,
chi se ne accorge non sei tu,
il tuo sguardo distratto.
E non vedi che sto fingendo,
e non mi guardi già più,
col tuo fare distratto. Un’ora, un giorno o poco più,
per quanto ancora ti crederò?
Solo e perso e più confuso non avresti voluto.
Vedermi scivolare via,
fuori dalle tue mani.. che fantasia!
Fuori dalla tua vita ma mi hai preso soltato in giro. E ora vedi che sto ridendo?
E chi mi guarda non sei tu,
tu eri sempre distratto.
Ora che mi sto divertendo,
chi mi cerca non sei tu,
tu eri troppo distratto. (Le pagine),
strappa..le,
(dei giorni con me),
non mi rivedrai più,
(puoi bruciarle perchè),
e non mi ferirai,
(non mi rivedrai),
e non mi illuderai,
(non mi ferirai),
(non m’illuderai),
e non sarà,
(non mi tradirai),
mai più,
(come credi). Per un’ora, un giorno forse un po’ di più,
non girava il mondo se non c’eri tu,
e non volermi male adesso se non ti riconosco. 

FORDÍTÁS

Egy óra, egy nap, vagy egy kicsit több,
Ameddig még itt leszel,
Hogy rosszat akarj nekem,
Egy rosszból és ami csak fájdalmat okoz.
De nem vesztettem el az őszinteségemet,
És nem mondhatom neked, hogy elmúlik,
Szorosan ölelni téged, amikor alapból egy megtévesztés lenne. És nem látod, hogy sírok,
Aki észreveszi, az nem te vagy,
Te túl figyelmetlen vagy. Egy órája, egy napja, vagy egy kicsit több,
Azt mondtad mindig és örökké, de
Nézd, mi maradt most, hogy semmi nem a régi.
Ha a lélek nem csap zajt,
És amikor itt vagy vele szemben, nem világosodik meg,
Azért mert, nem érzem többé a melegét, nem látom a színét. És nem látod, hogy sírok,
Aki észreveszi, az nem te vagy,
A figyelmetlen tekinteted.
És nem látod, hogy tettetek
És nem nézel engem többet,
A figyelmetlen tetteddel. Egy óra, egy nap, vagy egy kicsit több,
Ameddig hiszek még neked?
Magányos és elveszett és összezavarodottabb, nem akartad volna.
Nézd, ahogy kicsúszom
A kezeid közül...micsoda ötlet!
Az életedből, de csak egy körre vittél el. És most látod, hogy nevetek?
És aki néz, az nem te vagy,
Te mindig figyelmetlen voltál.
Most, hogy jól érzem magam,
Aki engem keres, az nem te vagy,
Te túl figyelmetlen voltál. (Az oldalak),
Tépd szét,
(A velem töltött napokból),
Nem látsz engem újra,
(Elégetheted, mert)
És nem hatsz majd meg,
(Nem látsz majd engem),
Nem vezetsz félre
(Nem hatsz majd meg),
És nem lesz,
(Nem csalsz meg),
Soha többet,
(Ahogy gondolod). Egy órára, egy napra, talán egy kicsit több,
Nem forgott a föld, ha nem voltál itt,
És ne akarj nekem rosszat most, ha nem ismerlek fel. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *