Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • F
  • >
  • Fabrizio Moro & Ermal Meta – Non mi avete fatto niente

Fabrizio Moro & Ermal Meta – Non mi avete fatto niente

Dalszöveg és fordítás: Fabrizio Moro & Ermal Meta - Non mi avete fatto niente Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Fabrizio Moro & Ermal Meta Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Fabrizio Moro & Ermal Meta] előadó nevének F kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Fabrizio Moro & Ermal Meta. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Non mi avete fatto niente.

EREDETI

A Il Cairo non lo sanno che ore sono adesso,
il sole sulla Rambla oggi non è lo stesso.
In Francia c’è un concerto, la gente si diverte,
qualcuno canta forte, qualcuno grida “a morte”. A Londra piove sempre, ma oggi non fa male.
Il cielo non fa sconti, neanche a un funerale.
A Nizza il mare è rosso di fuochi e di vergogna,
di gente sull’asfalto e sangue nella fogna. E questo corpo enorme che noi chiamiamo “Terra”,
ferito nei suoi organi dall’Asia all’Inghilterra.
Galassie di persone disperse nello spazio
ma quello più importante è lo spazio di un abbraccio. Di madri senza figli, di figli senza padri,
di volti illuminati, come muri senza quadri.
Minuti di silenzio, spezzati da una voce:
“Non mi avete fatto niente.” Non mi avete fatto niente.
Non mi avete tolto niente.
Questa è la mia vita che va avanti
oltre tutto, oltre la gente. Non mi avete fatto niente.
Non avete avuto niente.
Perché tutto va oltre
le vostre inutili guerre. C’è chi si fa la croce, chi prega sui tappeti,
le chiese e le moschee, gli imam e tutti i preti,
ingressi separati della stessa casa,
miliardi di persone che sperano in qualcosa. Braccia senza mani, facce senza nomi,
scambiamoci la pelle, in fondo siamo umani.
Perché la nostra vita non è un punto di vista
e non esiste bomba pacifista. Non mi avete fatto niente.
Non mi avete tolto niente.
Questa è la mia vita che va avanti
oltre tutto, oltre la gente. Non mi avete fatto niente.
Non avete avuto niente.
Perché tutto va oltre
le vostre inutili guerre,
le vostre inutili guerre. Cadranno i grattacieli, le metropolitane,
i muri di contrasto, alzati per il pane.
Ma contro ogni terrore che ostacola il cammino
il mondo si rialza col sorriso di un bambino,
col sorriso di un bambino,
col sorriso di un bambino. Non mi avete fatto niente.
Non avete avuto niente.
Perché tutto va oltre
le vostre inutili guerre. Non mi avete fatto niente.
Le vostre inutili guerre.
Non mi avete tolto niente.
Le vostre inutili guerre
Non mi avete fatto niente.
Le vostre inutili guerre.
Non avete avuto niente.
Le vostre inutili guerre. Sono consapevole che tutto più non torna.
La felicità volava
come vola via una bolla. 

FORDÍTÁS

Kairóban nem tudják hány óra van most,
A nap a Ramblán már nem ugyanaz.
Franciaországban egy koncert, az emberek szórakoznak,
Valaki hangosan énekel, valaki azt kiáltja: "halálra velük". Londonban mindig esik, de ma nem fáj ez senkinek sem.
Az ég nem tesz kivételt, még egy temetésen sem.
Nizzában a tenger piros a tűztől és a szégyentől,
Az emberek az aszfalton és vér a csatornában. Ez a hatalmas test, amit "Földnek" hívunk,
sebzett minden szervén,
Ázsiától Angliáig.
Emberek galaxisai tűntek el az űrben
de a legfontosabb űr az ölelésé. Anyák gyerekek nélkül, gyerekek apák nélkül,
fényes arcok, mint falak képek nélkül.
Néma percek, amelyeket egy hang tör meg:
"Semmit sem tettetek ellenem". Semmit sem tettettek ellenem.
Semmit sem vetettek el tőlem.
Az én életem megy tovább
Mindenen túl, az embereken túl. Semmit sem tettettek ellenem.
Semmit sem vetettek el tőlem.
Mert minden megy tovább
A ti felesleges háborúitokon túl. Vannak akik keresztet vetnek, akik szőnyegen imádkoznak,
Templomok és mecsetek, imámok és papok,
Elkülönített bejáratai ugyanannak a háznak,
Több millió ember, akik remélnek valamit. Karok kézfejek nélkül, arcok nevek nélkül,
Cseréljünk bőrt, belül mindannyian emberek vagyunk.
Mert a mi életünk nem egy nézőpont
és nem létezik pacifista bomba. Semmit sem tettettek ellenem.
Semmit sem vetettek el tőlem.
Az én életem megy tovább
Mindenen túl, az embereken túl. Semmit sem tettettek ellenem.
Semmit sem vetettek el tőlem.
Mert minden megy tovább
A ti felesleges háborúitokon túl.
A ti felesleges háborúitokon túl. A felhőkarcolók, a metrók összedőlnek,
az elválasztó falak, amelyeket kenyérért emeltek.
De minden terror ellen, amely elállja az utat,
a világ felemelkedik egy kisgyerek mosolyával,
egy kisgyerek mosolyával,
egy kisgyerek mosolyával. Semmit sem tettettek ellenem.
Semmit sem vetettek el tőlem.
Mert minden megy tovább
A ti felesleges háborúitokon túl. Semmit sem vetettek el tőlem.
A ti felesleges háborúitok.
Semmit sem tettettek ellenem.
A ti felesleges háborúitok.
Semmit sem vetettek el tőlem.
A ti felesleges háborúitok.
Semmit sem tettettek ellenem.
A ti felesleges háborúitok. Tisztában vagyok vele, hogy nem lehet többé visszafordítani semmit
A boldogság elszáll
Akár egy buborék 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *