Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • E
  • >
  • Esther Ofarim ( אסתר עופרים) – El Cóndor Pasa

Esther Ofarim ( אסתר עופרים) – El Cóndor Pasa

Dalszöveg és fordítás: Esther Ofarim ( אסתר עופרים) - El Cóndor Pasa Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Esther Ofarim ( אסתר עופרים) Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Esther Ofarim ( אסתר עופרים)] előadó nevének E kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Esther Ofarim ( אסתר עופרים). Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az El Cóndor Pasa.

EREDETI

El cóndor de los Andes despertó
con la luz de un feliz amanecer.
Sus alas lentamente desplegó
y bajó al río azul para beber.  Tras él, la Tierra se cubrió
de verdor, de amor y paz.
Tras él, la rama floreció y el sol brotó
en el trigal, en el trigal.  El cóndor de los Andes descendió
al llegar un feliz amanecer.
El cielo, al ver su marcha sollozó
y volcó su llanto gris cuando se fue.  Tras él, la Tierra se cubrió
de verdor, de amor y paz.
Tras él, la rama floreció
y el sol brotó en el trigal, en el trigal 

FORDÍTÁS

Az andoki kondor felébredt álmából
hívta őt a derűs hajnali fény felszállni.
A szárnya kibontakozott lassan,
és leereszkedett a kék folyóra inni. Mögötte az árnyékával borította föld,
a zöld lugas, a béke és a szeretet.
Mögötte a kivirágzó ágak, és a felkelő nap
a búzamező felett, a búzamező felett. Az andoki kondor felébredt álmából
hívta őt a derűs hajnali fény felszállni.
Az ég, látván az ő vonulását zokogott,
és szürkébe fordulva sírt, mikor távozott. Mögötte az árnyékával borította föld,
a zöld lugas, a béke és a szeretet
Mögötte a kivirágzó ágak, és a felkelő nap
a búzamező felett, a búzamező felett. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *