Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • E
  • >
  • Eros Ramazzotti ( Eros Walter Luciano Ramazzotti) – Favola

Eros Ramazzotti ( Eros Walter Luciano Ramazzotti) – Favola

Dalszöveg és fordítás: Eros Ramazzotti ( Eros Walter Luciano Ramazzotti) - Favola Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Eros Ramazzotti ( Eros Walter Luciano Ramazzotti) Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Eros Ramazzotti ( Eros Walter Luciano Ramazzotti)] előadó nevének E kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Eros Ramazzotti ( Eros Walter Luciano Ramazzotti). Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Favola.

EREDETI

E.. raccontano che lui si trasformò,
in albero e che fu
per scelta sua... che si fermò
e stava lì a guardare
la terra partorire fiori.. nuovi... così
fu nido per conigli e colibrì
il vento gl'insegnò i sapori di...
di resina e di miele selvatico..
e pioggia lo bagnò
la mia felicità -- diceva dentro se stesso –
ecco... ecco... l'ho trovata ora che...
ora, che sto bene...
e che ho tutto il tempo per me..
non ho + (più) bisogno di nessuno
Ecco!!! la bellezza della vita che cos'è... Ma un giorno passarono di lì
due occhi di fanciulla.. (”but one day, the eyes of a girl")
due occhi che avevano rubato al cielo...
un po' della sua vernice
e sentì tremar la sua radice... quanto smarrimento d'improvviso dentro sé
quello che solo un uomo senza donna sa che cos'è
e allungò i suoi rami
per toccarla!! capì che la felicità non è mai la metà
di un infinito!!
ora era insieme... luna e sole
sasso e nuvola
era insieme riso e pianto..
o soltanto
era un uomo che cominciava a vivere
ora era il canto
che riepirva (now)
la sua grande
immensa solitudine (his great).
Era quella parte vera
che ogni favola d'amore
racchiude in sé
per poterci credere!! 

FORDÍTÁS

És úgy mesélik, hogy
Saját elhatározásából,
Fává változott, hogy megállt
És ott maradt figyelvén, ahogy
A föld új virágokat fakaszt Így
Nyulak és a kolibrik menedékévé vált
A szél megtanította a gyanta és
A vadméz ízére
Az eső pedig fürösztötte
A boldogság számomra – mondogatta magának –
Ez....ez...., amit megtaláltam, most, hogy
Jól érzem magam
És minden időmet csak magamra áldozhatom
Nincs többé szükségem senkire
Igen!!! Ez élet így szép! De egy nap egy női
Szempár tűnt fel arra
Egy szempár, mi az ég
Színéből lopott kicsit
És ő remegni érezte gyökereit Ahogy legbelül hirtelen az a hatalmas zavarodottság járta át
Amit csak egy nő nélküli férfi ismerhet
Ő pedig kinyújtotta felé ágait
Hogy megérintse Megértette, hogy a boldogság sosem
Csak a végtelen egyik fele
És akkor egyszerre lett nap és a hold
Szikla és felhő
Egyszerre lett sírás és nevetés
Vagy csak
Egy ember lett, aki elkezdett élni.
Akkor
A dal volt az, mi kitöltötte
Óriási,
Rettenetes magányát
Azzá az igaz maggá vált
Melyet minden szerelmi történet
Magában hordoz
Hogy hinni lehessen benne 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *