Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • E
  • >
  • Eros Ramazzotti ( Eros Walter Luciano Ramazzotti) – Bambino nel tempo

Eros Ramazzotti ( Eros Walter Luciano Ramazzotti) – Bambino nel tempo

Dalszöveg és fordítás: Eros Ramazzotti ( Eros Walter Luciano Ramazzotti) - Bambino nel tempo Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Eros Ramazzotti ( Eros Walter Luciano Ramazzotti) Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Eros Ramazzotti ( Eros Walter Luciano Ramazzotti)] előadó nevének E kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Eros Ramazzotti ( Eros Walter Luciano Ramazzotti). Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Bambino nel tempo.

EREDETI

mentro guardo il mare
il mio pensiero va alla
latitudine di un'altra età
quando ci credevo
nelle favole, sempre con
la testa fra le nuvole
sogni e desideri
diventavano realtà dentro
il libro della fantasia
era la stagione della vita
in cui non c'è malinconia ora in questo tempo
d'inquietudine sento che
non ci si può più illudere
nonostante tutto resto
un pò d'ingenuità
dentro la speranza ancora c'è
come allora voglio continuare
sempre a chiedere perché e dipingo a modo mio
il mondo intorno a me
come un bambino nel tempo
che non perde mai
la sua curiosità è l'istinto che mi fa
volare via di qua
un bambino nel tempo
non si arrende mai
cerca la felicità respirando l'aria di salsedine
mi fa compagnia la solitudine
questo posto mi sembrava
magico nel ricordo
di quand'ero piccolo
come allora cerco
una risposta che
non c'è e non so
che differenza fa:
rimanere ferma ad aspettare
oppure andare via di qua e dipingo a modo mio
il mondo intorno a me
come un bambino nel tempo
che non perde mai
la sua curiosità è l'istinto che mi fa
cambiare la realtà
un bambino nel tempo
non si arrende mai ma
cerca la felicità e per sempre invisibile
e vera questa parte
di me resterà... e dipingo a modo mio
il mondo intorno a me
come un bambino nel tempo
che non perde mai
la sua curiosità un bambino nel tempo
non si arrende mai ma
cerca la felicità 

FORDÍTÁS

Miközben a tengert nézem
a gondolataim egy másik helyen járnak.
Amikor ott még hittem
a mesékben,
mindig felemelt fejjel a felhőkben.
Álmok és kívánságok,
valóra váltak
a fantázia könyvében.
Az életem időszaka volt,
amelyben nem volt szomorúság. Most, az aggódás ideje ez,
érzem többé nem tud ámítani minket.
Habár minden megmaradt egy kicsit ártatlannak,
Belül még van remény.
Hogy akarom folytatni
mindig ezt kérdezem,mert A magam módján festem meg a világot ,körülöttem.
mint egy kisfiú az időben
aki sosem veszíti el
a kíváncsiságát. A megérzésem arra késztet,
hogy elmenjek innen.
Egy kisfiú az időben,
nem adja fel
keresi a boldogságot. Belélegezve a sós levegőt,
társam lesz a magány.
Ez a hely nekem
varázslatosnak tűnt, az emlékeimben
amikor kicsi voltam.
Keresem a választ,
ami nincs és nem tudom
mi a különbség.
Várjak vagy menjek el innen. A magam módján festem meg a világot ,magam körül.
mint egy kisfiú az időben
aki sosem veszíti el
a kíváncsiságát. A megérzésem arra késztet,hogy
megváltoztassam a valóságot.
Egy kisfiú az időben,
aki nem adja fel
és keresi a boldogságot. Örökre láthatatlan
és igaz.
Ez a részem meg fog maradni. A magam módján festem meg a világot ,körülöttem
mint egy kisfiú az időben
aki sosem veszíti el
a kíváncsiságát. Egy kisfiú az időben,
nem adja fel
keresi a boldogságot. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *