Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • E
  • >
  • Enrico Nigiotti – Nel silenzio di mille parole

Enrico Nigiotti – Nel silenzio di mille parole

Dalszöveg és fordítás: Enrico Nigiotti - Nel silenzio di mille parole Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Enrico Nigiotti Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Enrico Nigiotti] előadó nevének E kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Enrico Nigiotti. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Nel silenzio di mille parole.

EREDETI

Nel silenzio di mille parole
c'è chi sogna senza fare rumore
e adesso non lo so
che cosa voglio fare
penso al tuo dolce modo di dormire  al tuo corpo fatto di limone
io che ti aspetto in un bicchiere
o in qualche stupida emozione
che mi fa soffrire
Nel silenzio di mille parole
mi torni in mente come fossi un dovere
sorrido ancora o no
hai smesso di giocare
io invece ho voglia di fare l'amore
portarti a cena dove si può fumare
poi ci penso e non conviene
chissà che comoda occasione per provarti a dire
amo te, amo te
non importa se fa ridere
amo te, amo te, amo te
non importa se è impossibile
se siamo sempre quelli lí
che si amano da farsi male
se è tardi come quelli lí
che tornano per poi scappare
e scappo ancora più veloce
Nel silenzio di mille parole
mi sento nudo se non sento il tuo odore
ritorni almeno un po'
sei sempre a lavorare
prendi le ferie che partiamo ad aprile
c'è poca gente e costa meno viaggiare
ma poi ci penso e non conviene
chissà che comoda occasione rivederti e dire
amo te, amo te
perchè credo nelle favole
amo te, amo te, amo te
ma chi ha detto che è impossibile
se siamo sempre quelli lí
che si amano da farsi male
curiosi come quelli lí
che sbagliano per poi trovare
e corre corre più veloce
e dammi addosso la tua voce
in questo stupido silenzio
dove non c'è realtà
Nel silenzio di mille parole
per tanta gente ed ancora il tuo nome
e adesso non lo so che cosa voglio fare
c'è chi dice è meglio dormire
perchè la notte fa dimenticare
ma resto sveglio ad aspettare
con questa stupida canzone e tutto da rifare 

FORDÍTÁS

Ezer szó csöndjében
Van, aki egy hang nélkül álmodik
Most már nem tudom,
Mit is akarnék csinálni
Arra gondolok, hogy milyen édesen alszol A citromból készült testedre
És arra, hogy egy üvegben várlak
Vagy valami hülye érzelemben,
Amitől szenvedek
Ezer szó csöndjében
Eszembe jutsz, mint egy parancs
Nevetsz-e vagy nem
Játszol-e még
Én, másrészről, szeretkezni szeretnék
Oda vinni vacsorázni, ahol dohányozni is lehet
Belegondolok, de nem megvalósítható
Ki tudja, van-e megfelelő alkalom, hogy elmondhassam,
Hogy téged szeretlek, téged szeretlek
Nem érdekel, ha nevetséges
Téged szeretlek, téged szeretlek
Nem érdekel, ha lehetetlen
Ha olyanok vagyunk mint azok,
Akik bántva szeretik egymást,
Ha már elkéstünk, mint azok,
Akik visszatérnek, hogy elszökhessenek
Én még gyorsabban szököm el
Ezer szó csöndjében
Meztelennek érzem magam, ha nem érzem az illatod
Csak egy kicsit gyere vissza
Mindig csak dolgozol
Vedd ki a szabid, és Áprilisban indulunk
Kevés ember van olyankor, és olcsóbb az utazás
Belegondolok, de nem megvalósítható
Ki tudja, látlak-e még, hogy elmondhassam,
Hogy téged szeretlek, téged szeretlek,
Mert hiszek a tündérmesékben
Téged szeretlek, téged szeretlek
Ki mondta, hogy lehetetlen
Ha olyanok vagyunk mindig mint azok,
Akik bántva szeretik egymást,
Kíváncsiak, mint azok,
Kik elhibázzák, hogy megtalálják
Fuss, fuss gyorsabban
Legalább had halljam a hangod
Ebben a hülye csöndben,
Ahol semmi nem valóságos
Ezer szó csöndjében
Annyi ember és még mindig a te neved
Nem tudom,hogy mit akarok csinálni
Van, aki azt mondja, hogy jobb aludni
Mert az este elfelejtet mindent
De ébren maradok, hogy várjak
Ezzel a hülye dallal együtt, és minden kezdődik újból 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *