Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • E
  • >
  • emilie autumn – homesick sonnets

emilie autumn – homesick sonnets

Dalszöveg és fordítás: emilie autumn - homesick sonnets Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: emilie autumn Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints emilie autumn] előadó nevének e kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: emilie autumn. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az homesick sonnets.

EREDETI

Sonnet I
In times of warmth when love and comfort dear
Have cast their blindless light upon my star,
How is it that I wish to disappear
And find myself again back where you are?
Is it that home is only home with you?
And how then did you earn your house that name
When judged by years it's relatively new?
My home is not my home here just the same.
And so I will be happy as I must
Although without you sugar tastes as dust.
Sonnet II
What sweetened torture I endure each day
When hour after hour passes by
And still I feel so very far away
From that which I desire - yes, thee and I
Yet rosey is my sadness, for ere now,
I never had pined after someone's touch
Nor eyes, nor lips, nor hands, nor raven brow
And here I am missing almost too much.
My paradox is that I weep at this
While being glad I have a love to miss.
Sonnet III
Heartsick have I been this long, long day
Heavy is my disposition, yet
I smile and try my best to hide away
The pain, the life, the love I can't forget
Sorry am I for the ones I fool
They ask for nothing save my company
And yet I cannot seem to break the rule
That sayeth once I love twice bound I'll be
Alas, I often slip and to them show
That far away my heart desires to go.
Sonnet IV
It seems only a moment past
I listened to the dulcet tone
Of thy too far off voice at last
But now I find myself alone
Yet, my eyes closed, I am not so
For underneath my fingertips
I feel your flesh, caressing slow,
And hold thy tongue between my lips
Past caring how forlorn it seems
I'll sleep to meet you in my dreams.

FORDÍTÁS

I. szonett
Meleg időkben, amikor a szeretet és a vigasztalás kedves
Vaktalan fényüket vetettem csillagomra,
Hogyan akarok eltűnni
És újra ott találom magam, ahol vagy?
Az, hogy az otthon csak veled van?
És hogyan kereste akkor ezt a nevet a házának
Évek alapján megítélve ez viszonylag új?
Az otthonom ugyanúgy nem az otthonom.
Ezért boldog leszek, ahogy kell
Bár nélküled a cukor por ízű.
Szonett II
Milyen édes kínzást szenvedek el minden nap
Amikor óráról órára elhalad
És mégis olyan messze érzem magam
Attól, amire vágyom - igen, te és én
Mégis rózsás a szomorúságom, mostanáig,
Soha nem piszkáltam valaki érintése után
Sem szem, sem ajkak, sem kéz, sem holló homlok
És itt szinte túl hiányzik.
Paradox, hogy ezt sírom
Miközben örülök, hogy szeretem hiányozni.
Szonett III
Szívbeteg voltam ilyen hosszú, hosszú nap
Mégis nehéz a hajlamom
Mosolygok, és mindent megteszek, hogy elbújjak
A fájdalmat, az életet, a szeretetet, amit nem tudok elfelejteni
Sajnálom, hogy azokért bolondítok
Semmit sem kérnek a társaságom mentéséért
És úgy tűnik, hogy nem tudom megszegni a szabályt
Ez azt mondja, ha egyszer szeretek kétszer kötni, akkor leszek
Jaj, gyakran csúszok, és megmutatom nekik
Olyan messze a szívem el akar menni.
Szonett IV
Csak egy pillanatnak tűnik
Hallgattam a dulcet hangot
A túl távoli hangodból végre
De most egyedül találom magam
Mégis, csukott szemmel nem vagyok az
Mert az ujjaim alatt
Lassan simogatom a húsodat,
És tartsd a nyelved ajkaim között
Múltbeli törődés, hogy mennyire elgondolkodva tűnik
Alszom, hogy álmaimban találkozzunk.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *