Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű! Magyarul24.com

elvis costello – wake me up

Dalszöveg és fordítás: elvis costello - wake me up Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: elvis costello Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints elvis costello] előadó nevének e kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: elvis costello. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az wake me up.

EREDETI

I've got this phosphorescent portrait. Of gentle jesus meek and mild. I've got this harlot that I'm stuck. With carrying another man's child. The solitary star announcing vacancy burnt out as we arrived. They'd throw us back across the border. If they knew that we survived. And they were surprised to see us. So they greeted us with palms. They asked for ammunition, acts of contrition. And small alms. Wake me up, wake me up, wake me up. Wake me up, wake me up. With a slap or a kiss. Wake me up, wake me up, wake me up. Wake me up, wake me up. There must be something better than this. I've got this imaginary radio, and I'm punching up the dial. I've got the ac. trained on the t. v. So it won't blow up in my eye. And everything that I thought fanciful or mocked. As too extreme. Must be family entertainment. Here in the strange land of my dreams. And I'm practising my likeness of st. francis of assisi. And if I hold my hand outstretched. A little bird comes to me. And I might recite a small prayer. If I ever said them. I lay down on an iron frame. And found myself in bedlam. Stepping on the fingers. That were stretching through the bars. Wailing echoes down the corridors. Wake me up, wake me up. Wake me up, wake me up, wake me up. With a slap or a kiss. Wake me up, wake me up, wake me up. Wake me up, wake me up. There must be something better than this. They've got this scared and decorated girl. Strapped to the steel trunk of a mustang. They drove her down a cypress grove. Where traitors hang and stars still spangle. They dangled flags and other rags. Along a coloured thread of twine. They dragged that bruised and purple heart. Along the road to palestine. Someone went off muttering, he mentioned thirty pieces. Easter saw a slaughtering. Each wrapped in bloodstained fleeces. My thoughts returned to vengeance. But I put up no resistance. Though I seemed a long way from my home. It really was no distance. Wake me up, wake me up, wake me up. Wake me up, wake me up. With a slap or a kiss. Wake me up, wake me up, wake me up. Wake me up, wake me up. There must be something better than this. And the player piano picks out "life goes on". The ringtone rang out "jerusalem". Into the pit of sadness. Where the wretched plunge. We've buried all the innocents. We must bury revenge. Wake me up, wake me up, wake me up. Wake me up, wake me up. There must be something better than this. There must be something better than this. There must be something better than this. In the name of the father and the son. In the name of gasoline and a gun. Wake me up, wake me up, wake me up. Wake me up, wake me up

FORDÍTÁS

Van ez a foszforeszkáló portré. A szelíd Jézusról, aki szelíd és enyhe. Van ez a szajha, akibe beleragadtam. Egy másik férfi gyermekét hordani. A magányos csillag, ami az ürességet hirdette, kiégett, amikor megérkeztünk. Visszadobnának minket a határon túlra. Ha tudnák, hogy túléltük. És meglepődtek, amikor megláttak minket. Így hát tenyérrel üdvözöltek minket. Lőszert kértek, bűnbánati aktusokat. És kis alamizsnát. Ébressz fel, ébressz fel, ébressz fel! Ébresszetek fel, ébresszetek fel. Egy pofonnal vagy egy csókkal. Ébressz fel, ébressz fel, ébressz fel. Ébressz fel, ébressz fel. Kell lennie valami jobbnak ennél. Van egy képzeletbeli rádióm, és felpörgetem a tárcsát. A tévére állítottam az akusztikát, hogy ne robbanjon a szemembe. És minden, amit képzeletbeli vagy gúnyosnak gondoltam. Túl extrémnek. Biztos családi szórakozás. Itt, álmaim idegen földjén. És gyakorolom Assisi Szent Ferenc hasonmását. És ha kinyújtva tartom a kezemet. Egy kismadár jön hozzám. És elmondhatok egy kis imát. Ha valaha is elmondtam volna. Lefekszem egy vaskeretre. És a bódulatban találtam magam. Ujjaimra lépve. Amik átnyúltak a rácsokon. Jajkiáltás visszhangzott a folyosókon. Ébresszetek fel, ébresszetek fel. Ébressz fel, ébressz fel, ébressz fel. Egy pofonnal vagy egy csókkal. Ébressz fel, ébressz fel, ébressz fel. Ébressz fel, ébressz fel. Kell lennie valami jobbnak ennél. Elkapták ezt a rémült és kitüntetett lányt. Egy Mustang acél csomagtartójához szíjazva. Egy ciprusligetbe hajtották. Ahol árulók lógnak és a csillagok még mindig lógnak. Zászlókat és más rongyokat lógtak. Egy színes zsinórszálon. Vonszolták azt a zúzott és lila szívet. A palesztinába vezető úton. Valaki elment motyogva, harminc darabot emlegetett. Húsvétkor mészárlást láttak. Mindegyik véres gyapjúba burkolva. Gondolataim visszatértek a bosszúhoz. De nem álltam ellen. Bár úgy tűnt, messze vagyok az otthonomtól. Nem volt nagy a távolság. Ébressz fel, ébressz fel, ébressz fel! Ébressz fel, ébressz fel. Egy pofonnal vagy egy csókkal. Ébressz fel, ébressz fel, ébressz fel! Ébressz fel, ébressz fel. Kell lennie valami jobbnak ennél. És a zongorán felcsendül a "life goes on". A csengőhang a "jeruzsálemet" szólaltatta meg. A szomorúság gödrébe. Ahol a nyomorultak lezuhannak. Eltemettük az összes ártatlant. El kell temetnünk a bosszút. Ébressz fel, ébressz fel, ébressz fel. Ébressz fel, ébressz fel. Kell lennie valami jobbnak ennél. Kell lennie valami jobbnak ennél. Kell lennie valami jobbnak ennél. Az apa és a fiú nevében. A benzin és a fegyver nevében. Ébresszenek fel, ébresszenek fel, ébresszenek fel! Ébressz fel, ébressz fel

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp