Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • E
  • >
  • elvis costello – mischievous ghost

elvis costello – mischievous ghost

Dalszöveg és fordítás: elvis costello - mischievous ghost Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: elvis costello Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints elvis costello] előadó nevének e kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: elvis costello. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az mischievous ghost.

EREDETI

She came dancing right before my eyes
She said she`d came to warn me
Before it dawned on me
I went walking on the blank hillside
Where the sunset falls
Where the sunset dies
She gave me love, she told me lies
That most mischievous ghost
She was in disguise, she was in disguise, she was in disguise.
He started to whistle, they bought him a flute
He was talking in tongues, they swore he was mute
He scoffed and blasphemed, they said it was beautiful
Busted a button, they bought him a suitcase full
They coloured him cricket and laced him up tight
As he drew on their days resurrected his nights
He raved in the dark, he went out in a blaze
"There you go," they said, "he`s good for nothing and lazy"
With scandal and shame they slandered his name
They told him to freeze, they damned him to roast
Disappointed that he passed away peacefully
Never [trying/dying] to be a mischievous ghost
They dug him up quick with a polish and lick
They powdered him up till he only looked sick
The hinge in his backbone would bend to applause
But his dancing was not quite as lively of course
These are the rewards immortality affords
Bullied and bribed and beaten to bliss
[Harrington slacks/Harrods in slacks] and tormental laments
Of going away and not being missed
With scandal and shame they slandered his name
They told him to freeze, they damned him to roast
Disappointed that he passed away peacefully
Never dying to be a mischievous ghost
With the green beer and the shamrock tattoos
Singing his songs of the battles we lose
And [when/will] you come home again so we can murder you
What would you do if they took his word
With forty-eight million to join in the toast
Move over my darling
Mischievous ghost
Mischievous ghost

FORDÍTÁS

Táncolni jött a szemem előtt
Azt mondta, hogy jött figyelmeztetni
Mielőtt felderült volna bennem
Elmentem az üres domboldalon
Ahol a naplemente esik
Ahol a naplemente meghal
Szeretetet adott nekem, hazugságokat mondott nekem
Az a leghuncutabb szellem
Álcázott, álcázott, álcázott.
Fütyülni kezdett, furulyát vettek neki
Nyelveken beszélt, megesküdtek, hogy néma
Gúnyolódott és káromkodott, azt mondták, hogy gyönyörű
Lerombolt egy gombot, vettek neki egy bőröndöt
Tücsökre színezték, és szorosan felkötötték
Ahogy rajzolt a napjaikon, feltámadta az éjszakáit
Tombolt a sötétben, lángolt ki
"Tessék," mondták, "semmiért jó és lusta"
Botránnyal és szégyennel rágalmazták a nevét
Mondták, hogy fagyjon meg, átkozták a pörkölést
Csalódott, hogy békésen elhunyt
Soha ne [próbálj / haldokolj] huncut szellem lenni
Gyorsan kiásták egy fényezéssel és nyalogatással
Addig porolták, amíg csak betegnek látszott
A gerincében lévő zsanér tapsra hajlik
De a tánca természetesen nem volt olyan élénk
Ezeket az előnyöket nyújtja a halhatatlanság
Bántalmazzák, megvesztegetik és boldogságra verik
[Harrington slack / Harrods in slacks] és kínzó panaszok
Hogy elmegyek és nem hagyják ki
Botránnyal és szégyennel rágalmazták a nevét
Mondták, hogy fagyjon meg, átkozták a pörkölést
Csalódott, hogy békésen elhunyt
Soha ne haljon meg huncut szellemnek
A zöld sörrel és a shamrock tetoválásokkal
Énekelve az elvesztett csaták dalait
És [mikor / mikor] újra hazajössz, hogy meggyilkolhassunk
Mit tennél, ha szót fogadnának
Negyvennyolc millióval kell csatlakozni a pirítóshoz
Mozgás a kedvesem felett
Huncut szellem
Huncut szellem

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *