Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • E
  • >
  • eliane elias – desafinado 4 24

eliane elias – desafinado 4 24

Dalszöveg és fordítás: eliane elias - desafinado 4 24 Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: eliane elias Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints eliane elias] előadó nevének e kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: eliane elias. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az desafinado 4 24.

EREDETI

Se voc disser que eu desafino amor
Saiba que isto em mim provoca imensa dor
S privilegiados tm ouvido igual ao seu
Eu possuo apenas o que Deus me deu
Se voc insiste em classificar
Meu comportamento de antimusical
Eu, mesmo mentindo devo argumentar
Que isto bossa nova
Que isto muito natural
O que voc no sabe, nem sequer pressente
que os desafinados tambm tm um corao
Fotografei voc na minha Rolleiflex
Revelou-se a sua enorme ingratido
S no poder falar assim do meu amor
Este o maior que voc pode encontrar, viu
Voc com a sua msica esqueceu o principal
Que no peito dos desafinados
No fundo do peito bate calado
Que no peito dos desafinados
Tambm bate um corao
(Antonio Jobim)
(This song is from Tony Jobim a famous brazilian singer)
I've got two English translations of Desafinado:
Translation 1:
Ella Fitzgerald's version of Desafinado:
Love is like a never-ending melody
Always have compared it to a symphony
A symphony conducted by the lighting of the moon
But our song of love is slightly out of tune
Once your kisses raised me to a fever pitch
Now the orchestration doesn't seem so rich
Seems to me you've changed the tune we used to sing
Like the bossa nova, love should swing
We used to harmonize, two souls in perfect time
Now the song is different and the words don't even rhyme
Cause you forgot the melody our hearts would always croon
So what good's a heart that's slightly out of tune
Tune your heart to mine the way it used to be
Join with me in harmony and sing a song of loving
We've got to get in tune again before too long
There'll be no desafinado
When your heart belongs to me completely
Then you won't be slightly out of tune
You'll sing along with me
> (Very jazzy, swingy, and upbeat version)
Translation 2:
Desafinado
If you say my singing is off key, my love
You would hurt my feelings, don't you see, my love
I wish I had an ear like yours, a voice that would behave
All I have is feeling and the voice God gave
You insist my music goes against the rules
Yes, but rules were never made for lovesick fools
I wrote this song for you don't care
It's a crooked song, ah, but my heart is there
The thing that you would see if you would play the part
Is even if I'm out of tume I have a gentle heart
I took your picture with my trusty Rolleiflex
And now all I have developed is complex
Possibly in vain, I hope you weaken, oh my love
And forget those rigid rules that undermine my dream of
A life of love and music with someone who'll understand
That even though I may be out of tune when I attempt to say
How much I love you all that matters is the message that I bring,
Which is, my dear, I love you

FORDÍTÁS

Ha azt mondod, hogy elrontom a szerelmet
Tudd, hogy ez bennem hatalmas fájdalmat okoz
Kiváltságos S hallotta ugyanazt, mint a tiéd
Csak azt birtokolom, amit Isten adott nekem
Ha ragaszkodsz az osztályozáshoz
Antimuszális viselkedésem
Nekem, még hazudva is, érvelnem kell
Hogy ez a bossa nova
Hogy ez nagyon természetes
Amit nem tudsz, azt nem is érzed
hogy dallamon kívül is van szíve
Fotóztalak a Rolleiflex-en
Felfedte óriási hálátlanságát
Csak nem beszélhetek így a szerelmemről
Ez a legnagyobb, amit megtalál, látott
Te a zenéddel elfelejtetted a főt
Ez a dallam mellkasában
Mélyen a mellkasában kopog
Ez a dallam mellkasában
Szívet is ver
(Antonio Jobim)
(Ez a dal Tony Jobim híres brazil énekesnőtől származik)
Két angol fordításom van a Desafinado-ból:
1. fordítás:
Ella Fitzgerald Desafinado verziója:
A szerelem olyan, mint egy soha véget nem érő dallam
Mindig hasonlítottam egy szimfóniához
Szimfónia a hold megvilágításával
De a szerelmes dalunk kissé nincs összhangban
Egyszer a csókjai lázba hoztak
Most nem tűnik olyan gazdagnak a hangszerelés
Úgy tűnik számomra, hogy megváltoztattad azt a dallamot, amelyet korábban énekeltünk
A bossa novához hasonlóan a szerelemnek is lendülnie kell
Harmonizálni szoktunk, két lélek tökéletes időben
Most más a dal, és a szavak nem is rímelnek
Mert elfelejtetted a dallamot, amit mindig a szívünk zúgott
Tehát mire jó egy kissé tévedés nélküli szív
Hangold be a szívedet, hogy az enyém legyen, ahogy régen volt
Csatlakozzon velem harmóniában, és énekeljen egy szerelmes dalt
Túl sokáig újra meg kell hangolódnunk
Nem lesz dallam
Amikor a szíved teljesen hozzám tartozik
Akkor nem lesz kissé elhangolva
Majd együtt énekelsz velem
> (Nagyon jazz, lendületes és vidám változat)
2. fordítás:
Elállítódva
Ha azt mondod, hogy az én énekem kulcsfontosságú, akkor a szerelmem
Bántanád az érzéseimet, nem látod, szerelmem
Bárcsak lenne olyan fülem, mint a tiéd, olyan hang, amely viselkedne
Csak az az érzésem és az Isten által adott hang
Ön ragaszkodik ahhoz, hogy a zeném ellentmond a szabályoknak
Igen, de a szerelmes beteg bolondokra soha nem születtek szabályok
Neked írtam ezt a dalt, nem érdekel
Ez egy görbe dal, ah, de a szívem ott van
A dolog, amit látna, ha eljátszaná a szerepet
Még akkor is, ha kifogytam, gyengéd szívem van
A megbízható Rolleiflex-szel készítettem a képed
És most csak összetett vagyok
Esetleg hiába, remélem, legyengülsz, oh szerelmem
És felejtsd el azokat a merev szabályokat, amelyek aláássák az álmomat
A szeretet és a zene élete valakivel, aki megérti
Annak ellenére, hogy lehet, hogy nincs hangom, amikor megpróbálom mondani
Az, hogy mennyire szeretlek, csak az az üzenet, amit hozok,
Ami: kedvesem, szeretlek

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *