Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

Dulce María – Dicen

Dalszöveg és fordítás: Dulce María - Dicen Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Dulce María Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Dulce María] előadó nevének D kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Dulce María. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Dicen.

EREDETI

Dicen que si tienes un amor lo dejas libre y si regresa es tuyo
Pero qué pasa cuando nunca lo fue
Y se llevó algo tuyo, tu corazón, como regresa Dicen que si lloras por haber perdido el sol,
Nunca veras las estrellas
Pero qué pasa cuando al cielo ves
Y solo hay nubes negras, sobre ti, color tristeza Dicen que los ojos Son el espejo del alma
Y si te rompe una pedrada de traición, No llega la calma. Yo ya no sé si tu amor duele más
Cuando te tengo cuando no estás. Yo ya no sé si tu amor duele más
Cuando te tengo cuando no estás. Una mirada dice más que mil palabras amor
Cuando te tengo y cuando no estás. Dicen que en algún lugar del mundo
Existe nuestra alma gemela,
Pero qué pasa cuando un día la ves
Y se te va de las manos Sin querer, como le encuentras. Dicen que los ojos Son el espejo del alma
Y si te rompe una pedrada de traición, No llega la calma. Yo ya no sé si tu amor duele más
Cuando te tengo cuando no estás. Yo ya no sé si tu amor duele más
Cuando te tengo cuando no estás. Una mirada dice más que mil palabras amor
Cuando te tengo y cuando no estás. Nadie entiende el amor, Nadie entiende el amor, Nadie entiende el amor,
Nadie entiende!
Nadie entiende el amor, Nadie entiende el amor... 

FORDÍTÁS

Azt mondják, ha szeretsz valakit el kell, hogy engedd őt,
és ha visszatér, már hozzád fog tartozni,
de mi van akkor, ha ez nem történik meg,
és magával visz belőled valamit, a szívedet, hogy fog visszatérni? Azt mondják, ha sírsz a lenyugvó Nap miatt,
sosem fogod látni a csillagokat,
de mi van akkor, ha felnézel az égre,
és csak fekete felhők vannak feletted, a szomorúság színében. Azt mondják, hogy a szem a lélek tükre,
és ha az árulás kövével lesz összetörve, nem fogsz megnyugodni. Nem tudom, hogy mikor fáj jobban a szerelmed,
ha itt vagy velem, vagy ha már nem. Nem tudom, hogy mikor fáj jobban a szerelmed,
ha itt vagy velem, vagy ha már nem. Egy tekintet többet mondd ezer szerelmes szónál
akár ha velem vagy, akár ha nem. Azt mondják, hogy valahol a nagy világban
létezik a lelki társad,
de mi történik, ha egyszer találkoztok,
és akaratlanul is kicsúszik a kezeid közül,
hogy fogod megtalálni? Nem tudom, hogy mikor fáj jobban a szerelmed,
ha itt vagy velem, vagy ha már nem. Nem tudom, hogy mikor fáj jobban a szerelmed,
ha itt vagy velem, vagy ha már nem. Egy tekintet többet mondd ezer szerelmes szónál
akár ha velem vagy, akár ha nem. Senki sem érti a szerelmet! (3x)
Senki sem érti!
Senki sem érti a szerelmet! (2x) 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *