Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű! Magyarul24.com

don henley – waiting tables

Dalszöveg és fordítás: don henley - waiting tables Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: don henley Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints don henley] előadó nevének d kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: don henley. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az waiting tables.

EREDETI

She grew up tall... in a timber town. But trees were not the only things... that were falling down. Breezes thru the pines was blowing bittersweet. They blew the papers down the dead end street. She married a boy... soon as she got out of school. But he turned out to be a reckless fool. And gone are the days... when she was worry free. Now she's a single mom... she's only twenty-three. And she's waiting tables... she's just waiting tables. She's learned a lot about people. More than she... ever wanted to know. She's just waiting tables... waiting tables. Biding her time until there's... some-where else to go. Well her working day is done... she tallies up her tips. She sighs, dear Lord above there must be more than this. Some-day she'll see this misery in her rear view mirror. But for today she'll find a way... to get along right here. And she's waiting tables... she's just waiting tables. She's learned a lot about people. More than she... ever wanted to know. She's just waiting tables... waiting tables. Biding her time until there's... some-where else to go. One rainy night a hand-some man came in. Said he was bound for parts unknown. They talked and talked... until the moon went down. But in the morning he was gone. Waiting tables, she's just waiting tables. Another year or two... she'll be moving on. She's just waiting tables, waiting tables. Holding her own until something better comes along. Waiting tables, she's just waiting tables. Biding her time until something better comes along

FORDÍTÁS

Magasan nőtt fel... egy favárosban. De nem csak a fák voltak az egyetlen dolgok... amik kidőltek. A fenyők között keserédes szellő fújt. A zsákutcába fújta az újságokat. Hozzáment egy fiúhoz... amint kijött az iskolából. De kiderült, hogy egy vakmerő bolond volt. És elmúltak azok a napok... amikor nem kellett aggódnia. Most egyedülálló anya... még csak huszonhárom éves. És pincérkedik... csak pincérkedik. Sokat tanult az emberekről. Többet, mint amennyit... valaha is tudni akart. Csak pincérkedik... pincérkedik. Várja az idejét, amíg... nem lesz hova mennie. Nos, a munkanapja véget ért... Összeszámolja a borravalóját. Sóhajt, édes Istenem, ennél többnek kell lennie. Egy nap majd meglátja ezt a nyomorúságot a visszapillantó tükörben. De ma megtalálja a módját... hogy itt boldoguljon. És ő pincérkedik... ő csak pincérkedik. Sokat tanult az emberekről. Többet, mint amennyit... valaha is akart. Ő csak pincérkedik... pincérkedik. Várja az idejét, amíg... nem lesz hova mennie. Egy esős éjszakán bejött egy férfi. Azt mondta, hogy ismeretlen helyre tart. Beszélgettek és beszélgettek... amíg a hold le nem ment. De reggelre eltűnt. Pincérkedik, ő csak pincérkedik. Még egy-két év... és továbbáll. Csak pincérkedik, pincérkedik. Megállja a helyét, amíg valami jobbat nem talál. Pincérkedik, csak pincérkedik. Várja az időt, amíg valami jobb nem jön.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp