Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • C
  • >
  • cradle of filth – summer dying faist

cradle of filth – summer dying faist

Dalszöveg és fordítás: cradle of filth - summer dying faist Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: cradle of filth Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints cradle of filth] előadó nevének c kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: cradle of filth. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az summer dying faist.

EREDETI

Through acrid clouds of summer flies
The garden swells with a thousand more wise
Forever flung to celestial dreams
Clawing at the grave of the dead nazarene
I watch the storm approaching
The darkness calls my name
The trees are growing restless
They feel the season change
Their fruit has putrefied
Forbidden once and bound to die
The thread of life lies severed
On the brink of paradise
Grinning winds of hate unfurled
Dash towers tall that grip the sun
Talons stretch her veil
Reclamation, our time has come
Autumn spreads its golden wings
And lays the path for those unseen
A tangled web of evil spun at last
Winter spawn from barren thighs
To readdress, to slay the blind
And throw the reins untethered to the skies
They pray to the full moon rising
Diana moving with such infinite grace
Wrapped alone in a blanket of nightfall
How many secrets can they read by your face?
Will they know of majesty
Of beauty held in dream-dead sleep
And scarlet seas that bleed the frozen shores?
Will their "god" of bridled love
Assuage our rule from planes above
Or shrink in fear from Chaos roused for war?
War!
Wrest askew the nails
That have held you, lurking deep
September prayers are waning
Burn the shrines of fettered sheep
Spearhead the insurrection
Of a world that seeks no end
"We are what we are, what we shall be, again..."
Appear; draped in terror
To the comfort of your kin
Stain the milky sunset red
And let the other in...
Summer's dying...

FORDÍTÁS

A nyári legyek fanyar felhőin keresztül
A kert ezer bölcstől duzzad
Örökké égi álmok repültek
A halott nazarén sírját karmolva
Figyelem a közeledő vihart
A sötétség a nevemet hívja
A fák nyugtalanul nőnek
Érzik az évszak változását
Gyümölcsük rothadt
Egyszer tilos és köteles meghalni
Az élet fonala elszakad
A paradicsom határán
A gyűlölet vigyorgó szele bontakozott ki
Dash tornyok magasak, amelyek megfogják a napot
Talons kinyújtja a fátylát
Reclamation, eljött a mi időnk
Az ősz széttárja aranyszárnyait
És utat nyit a láthatatlanok számára
Végre megpördült a gonosz kusza szövevénye
A kopár combokból ívik a tél
Átöltözni, megölni a vakokat
És dobja a gyeplőt kötetlenül az egekbe
Imádkoznak a telihold felkeléséért
Diana olyan végtelen kegyelemmel mozog
Egyedül az éjszakai takaróba burkolózva
Hány titkot olvashatnak el az arcodon?
Vajon megtudják-e a fenséget
Álomhalott álomban tartott szépségű
És skarlátvörös tengerek, amelyek a befagyott partokat elvérzik?
Vajon a féktelen szeretet "istene"
Használja fel szabályunkat a fenti síkokról
Vagy összezsugorodik a háborút keltő káosz?
Háború!
Wrest ferde körmök
Ez tartott benneteket, mélyen lapult
A szeptemberi imák fogynak
Égesse el a megfeszített juhok szentélyeit
Lándzsa a felkelés
Olyan világnak, amely nem keres véget
"Ismét olyanok vagyunk, amilyenek vagyunk, mi leszünk ..."
Megjelenik; rémülettől terítve
Rokonai kényelmére
Fesd le a tejszerű naplementét pirosra
És engedje be a másikat ...
A nyár haldoklik ...

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *