Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • C
  • >
  • cradle of filth – lovesick for mina

cradle of filth – lovesick for mina

Dalszöveg és fordítás: cradle of filth - lovesick for mina Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: cradle of filth Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints cradle of filth] előadó nevének c kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: cradle of filth. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az lovesick for mina.

EREDETI

One might see in Mina
My disease
But it is She who has infected me
For all eternity...
As the sun slips the tearaway stars
Into the scented scheme of night
I kissed her mouth like a dark red rose
Set upon a marbled dream of white
So pure of thought like a Vestal statue
Jewelled with a God-lent grace
I was close to coming when She bid adieu
Fuelled by the heartache rent upon her face there
Oh Mina, obscener
Thoughts obsess my days
Oh Mina, obscener
Thoughts possess me
That I must now obey
They say the darkest hour
Is that before the dawn
When nothing in one's power
Can dissipate the great forlorn
Shadows of fire that haunt me
Like risen whispers of her name
For dawn is a dusk
Wherein needs must
Erupt from the grave, aflame
Written in the dead of night
And riding on the burning wind
Smitten by her read delight
My words alight like leaves of sin
Stepping through a mirror
The princess of the emerald glass
Brought me one step nearer
Love's infernal past...
They say Hell hath no furies
Like a woman scorned by life
When the Heavenly Judge and juries
Participate to chain this wife
With forced virtues, Her secret needs
Drew on my foreign blood
On warm wet nights, with storm-wracked bites
I gave her Eden after the flood
Written in the dead of night
And riding on the burning wind
Smitten by her red delight
My words alight like leaves of sin
Verona, Marishka, Aleera
Brides of old and goddesses all
Forgive my wishes to be always near her
Forever or whenever seas recall
This Aphrodite from my embrace
For as Mars (whom her lips placate)
I tore these shores with wars of hatred
Before our Paris set his fate
In Helen, one might find mistake
In winning tragedy
For all eternity...
I am still lovesick for Mina
I am still so lovesick for her

FORDÍTÁS

Lehet látni Mina-ban
A betegségem
De ő fertőzött meg
Az örökkévalóságig ...
Ahogy a nap megcsúszik az elvihető csillagok
Az éjszaka illatos rendszerébe
Megcsókoltam a száját, mint egy sötétvörös rózsa
Állítsa be a márványos fehér álmot
Olyan tiszta gondolat, mint egy Vestal-szobor
Ékszerezve Isten által kölcsönzött kegyelemmel
Közel jártam, amikor adieu-t ajánlott
A szívfájdalom táplálja az arcát
Oh Mina, obszcén
A gondolatok megszállják napjaimat
Oh Mina, obszcén
A gondolatok birtokolnak engem
Hogy most engedelmeskednem kell
Azt mondják, a legsötétebb óra
Vajon hajnal előtt
Amikor semmi sincs a hatalmában
Eloszlathatja a nagy elhagyottakat
Tűz árnyékai, amelyek kísértenek
Mint a nevének feltámadt suttogása
Hajnal ugyanis alkonyat
Ahol szüksége van rá
Kitör a sírból, láng
Halott éjszaka írták
És az égő szélen lovagolni
Megolvadt az olvasási örömétől
Szavaim úgy világítanak, mint a bűn levelei
Tükörbe lépni
A smaragdpohár hercegnője
Egy lépéssel közelebb hozott
A szerelem pokoli múltja ...
Azt mondják, hogy a Pokolnak nincs furija
Mint egy nő, akit megvetett az élet
Amikor a mennyei bíró és az esküdtek
Vegyen részt a feleség láncolásában
Kényszerített erényekkel a titkának szüksége van
Felhúzta az idegen véremet
Meleg, nedves éjszakákon, viharvert harapásokkal
Édent adtam neki az áradás után
Halott éjjel írták
És az égő szélen lovagolni
Megcsapta vörös örömétől
Szavaim úgy világítanak, mint a bűn levelei
Verona, Marishka, Aleera
Régi menyasszonyok és istennők
Bocsásson meg a kívánságaimat, hogy mindig a közelében lehessek
Örökké vagy bármikor, amikor a tengerek felidéznek
Ez az Aphrodite az ölelésemből
Mert mint Mars (akinek az ajkai elnyugszanak)
Gyűlölet háborúival téptem ezeket a partokat
Mielőtt Párizsunk meghatározta a sorsát
Helenben hibát lehet találni
A nyertes tragédiában
Az örökkévalóságig ...
Még mindig szeretem Mina-t
Még mindig annyira szeretem őt

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *