Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • C
  • >
  • cradle of filth – her ghost in the fog

cradle of filth – her ghost in the fog

Dalszöveg és fordítás: cradle of filth - her ghost in the fog Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: cradle of filth Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints cradle of filth] előadó nevének c kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: cradle of filth. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az her ghost in the fog.

EREDETI

The Moon, she hangs like a cruel portrait
Soft winds whisper the bidding of trees
As this tragedy starts with a shattered glass heart
And the Midnightmare trampling of dreams
But no, no tears please
Fear and pain may accompany Death
But it is desire that shepherds it's certainty
As We shall see
She was divinity's creature
That kissed in cold mirrors
A Queen of snow
Far beyond compare
Lips attuned to symmetry
Sought Her everywhere
Dark liquored eyes
An Arabian nightmare
She shone on watercolors
Of my pond life as pearl
Until those who couldn't have Her
Cut Her free of this World
That fateful Eve when
The trees stank of sunset and camphor
Their lanterns chased phantoms and threw
An inquisitive glance, like the shadows they cast
On my love picking rue by the light of the moon
Putting reason to flight
Or to death as their way
They crept through woods mesmerized
By the taffeta Ley
Of Her hips that held sway
Over all they surveyed
Save a mist on the rise
(A deadly blessing to hide)
Her ghost in the fog
They raped left
(Five men of God)
Her ghost in the fog
Dawn discovered Her there
Beneath the Cedar's stare
Silk dress torn, Her raven hair
Flown to gown Her beauty bared
Was starred with frost, I knew Her lost
I wept 'til tears crept back to prayer
She'd sworn Me vows in fragrant blood
"Never to part
Lest jealous Heaven stole our hearts"
Then this I screamed:
"Come back to Me
I was born in love with thee
So why should fate stand in between?"
And as I drowned Her gentle curves
With dreams unsaid and final words
I espied a gleam trodden to earth
The Church bell tower key...
The village mourned her by the by
For She'd been a witch
Their Men had longed to try
And I broke under Christ seeking guilty signs
My tortured soul on ice
A Queen of snow
Far beyond compare
Lips attuned to symmetry
Sought Her everywhere
Trappistine eyes
An Arabian nightmare
She was Ersulie possessed
Of a milky white skin
My porcelain Yin
A graceful Angel of Sin
And so for Her
The breeze stank of sunset and camphor
My lantern chased Her phantom and blew
Their Chapel ablaze and all locked in to a pain
Best reserved for judgment that their bible construed
Putting reason to flight
Or to flame unashamed
I swept form cries
Mesmerized
By the taffeta Ley
Or Her hips that held sway
Over all those at bay
Save a mist on the rise
A final blessing to hide
Her ghost in the fog
And I embraced
Where lovers rot
Her ghost in the fog
Her ghost in the fog

FORDÍTÁS

A Hold lóg, mint egy kegyetlen portré
Halk szelek suttogják a fák licitálását
Mivel ez a tragédia egy összetört üvegszívvel kezdődik
És az éjféli álom taposása
De nem, kérlek könnyeket
Félelem és fájdalom kísérheti a Halált
De a vágy az, ami a pásztoroknak bizonyosság
Mint látni fogjuk
Istenség teremtménye volt
Ez hideg tükrökben csókolózott
A királynő a hó
Messze túlmutat az összehasonlításon
A szimmetriára hangolt ajkak
Kereste őt mindenhol
Sötét szeszes szemek
Arab rémálom
Ragyogott az akvarelleken
A tó életem gyöngyszemeként
Amíg azok nem kaphatják meg
Szabadítsd meg őt ettől a világtól
Az a sorsdöntő Éva mikor
A fák bűzlettek a naplementétől és a kámfortól
Lámpásaik fantomokat kergettek és dobáltak
Kíváncsi pillantás, mint az általuk vetett árnyékok
Szeretem, ha a hold fényénél szedem a rue-t
Ok indokolása a repülésnek
Vagy halálra, mint az útjukra
Megigézve kúsztak az erdőn
A taffeta Ley
A csípője, amely megingott
Az összes felmérés során
Mentsen meg egy ködöt az emelkedőben
(Halálos áldás elrejtésre)
Kísértete a ködben
Balra erőszakoltak
(Isten öt embere)
Kísértete a ködben
Dawn ott fedezte fel
A Cédrus bámulása alatt
Selyemruha szakadt, holló haja
Ruhába repült. Szépsége lecsengett
Fagyos csillaggal láttam, tudtam, hogy elveszett
Sírtam, amíg a könnyek vissza nem kúsztak az imádságra
Illatos vérben megesküdött rám
"Soha ne váljon el
Nehogy a féltékeny Menny lopta el a szívünket "
Aztán ezt sikoltottam:
"Gyere vissza hozzám
Szerelmes beléd születtem
Miért állhatna tehát a sors a kettő között? "
És ahogy elnyomtam a szelíd íveket
Kimondatlan álmokkal és utolsó szavakkal
Kémleltem a földre taposott csillogást
A templom harangtornyának kulcsa ...
A falu a mellette gyászolta
Mert boszorkány volt
Az embereik már régóta próbálkoztak volna
És Krisztus alatt törtem bűnös jeleket keresve
Meggyötört lelkem a jégen
A hó királynője
Messze túlmutat az összehasonlításon
A szimmetriára hangolt ajkak
Kereste őt mindenhol
Trappistine szeme
Arab rémálom
Ersulie megszállta
Tejfehér bőrű
Az én porcelánom Yin
A bűn kecses angyala
És így neki
A szellő bűzlött a naplementétől és a kámfortól
A lámpám üldözte a fantomját és fújt
Kápolnájuk lángokban áll, és mindannyian fájdalomra vannak zárva
Legmegfelelőbb az ítélkezéshez, amelyet a Bibliájuk értelmezett
Ok indokolása a repülésnek
Vagy szégyentelenül lángolni
Formasírást söpörtem
Megigézve
A taffeta Ley
Vagy a csípője, ami megingott
Mindazok felett, akik távol vannak
Mentsen meg egy ködöt az emelkedőben
Utolsó áldás a rejtésre
Kísértete a ködben
És megöleltem
Ahol a szerelmesek rothadnak
Kísértete a ködben
Kísértete a ködben

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *