Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • C
  • >
  • cradle of filth – funeral in carpathia explicit

cradle of filth – funeral in carpathia explicit

Dalszöveg és fordítás: cradle of filth - funeral in carpathia explicit Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: cradle of filth Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints cradle of filth] előadó nevének c kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: cradle of filth. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az funeral in carpathia explicit.

EREDETI

Candelabra snuffed prey - silhouette wedded
Nightfall take my hand
Seduce me with silky timbred limbs
Grant me thy dark command
Over the peaks framing tapestries
Of thick forest, dusk has filled
With Lucifugous kisses enwreathed in mist
Creeping like violations from the shadows
To kill
Lucretia
Is my love in vein
When thy tears bleed sweeter
Thank the midsummer rain?
Bewinged, infested belfries
Toll o'er the sobbing throng
A writhe of lethargic, terrored nudes
Whipped and welted neath the barbed windsong
(In saddean paradise
Ancestral legacies linger on)
I am He
The crowned and conquering darkness
Satan robed in ecumenical filth
Livid Bacchus sustained by bridal echelons of sylph
This wintry eve when the snow glistens deep
And sharpened turrets wed the jewelless skies
I shrug off the shroud of preternatural sleep
Enbroided by these words Malaresia scribed....
"Beauty slept and angels wept
For Her immortal soul
In this response, all evil chose
To claim her for their very own"
Carpathia
The pleasured dead speak of her
In necromantic tongue
When ambered daylights are done
Masterbating in their graves
On her zenith to come
This catafalque night when awed stars report
Their absence from the heavenly brow
Crippled seraph shalt cower in illustrious courts
Whilsts the cloaked maelstrom resounds throughout
"How the storm it fulfills
My heart though unhealed
Celestial knives ebonied
And wild woods thrill
Yet far fiercer still
Her lustre eviscerates me"
Carpathia
Priapic lovers twist in concert with Her
Covenants are struck, jagged lightning fellates
The path towards the castle weary innocence takes
I rule as Master here
Where feral hordes impart my temper
Love sank wounded when I, betrayed
Saw death etch cruelly, upon my lineage
"Usher the spite seething Draconist
And commit this world to thy ancient
Sovereignty"
Erunescent veil descend
Psalmed sunset thus portends
And laid to rest, I now am blessed
With this darkness, forever more
Supreme Vampiric Evil

FORDÍTÁS

A kandeláber elfojtotta a zsákmányt - sziluettje ékelődött
Este megfogja a kezem
Csábítson selymes tembrű végtagokkal
Add meg nekem a sötét parancsodat
A csúcsok felett kárpitokat kereteznek
Vastag erdőben alkonyat töltötte be
Lucifugous-féle csókokkal, amelyek ködbe burkolóznak
Kúszik, mint jogsértések az árnyékból
Ölni
Lucretia
Van-e szerelmem?
Amikor könnyed édesebben vérzik
Köszönöm a nyár közepén esőt?
Szárított, fertőzött haranglábak
Toll a zokogó tömeg
Letargikus, rémült aktok vergődése
Megkorbácsolták és megeresztették a szöges szeles szél alatt
(Saddean paradicsomában
Az ősi hagyatékok elhúzódnak)
Én vagyok Ő
A koronás és hódító sötétség
A sátán ökumenikus mocskot öltött
Élénk Bacchus, amelyet a menyasszonyi ephelonok tartanak fenn
Ez a téli estéje, amikor a hó mélyen megcsillan
És a kihegyezett tornyok éktelenített égboltot űztek
- vonom le a vállát a természetellenes alvás lepeléről
Malaresia írta ezeket a szavakat ...
"A szépség aludt és az angyalok sírtak
Halhatatlan lelkéért
Ebben a válaszban minden gonosz úgy döntött
Azt állítani, hogy a sajátjukat "
Kárpátia
Az örömteljes halottak róla beszélnek
Nekromantikus nyelven
Amikor borostyánszínű nappali fények készek
Masterbating a sírjukban
Az eljövendő zenitjén
Ezen a katafalvi éjszakán, amikor félelmetes csillagok jelentenek
Hiányuk a mennyei homlokból
A rokkant szeráf tehenész a jeles bíróságokon
A köpenyes forgatag végig zeng
"Hogyan teljesíti a vihar
A szívem bár nem gyógyult meg
Égi kések ébenfa
És a vad erdők izgalmasak
Mégis sokkal hevesebb
Csillogása kizsigerel engem "
Kárpátia
A priapic szerelmesei együtt fordulnak vele
Szövetségeket kötöttek, szaggatott villámtársak
A vár fáradt ártatlansága felé vezet az út
Mesterként itt uralkodom
Ahol a vad hordák közvetítik az indulatomat
A szerelem megsebesült, amikor elárultam
Látta a halált kegyetlenül, az én származásomra
"Nyissa meg a dühöngő Draconistát
És kötelezd el ezt a világot az ősi életeddel
Szuverenitás"
Erunescent fátyol ereszkedik
Zsoltározott naplemente így jelzi
És megunok, most megáldott vagyok
Ezzel a sötétséggel örökre tovább
Legfelsőbb Vámpirikus Gonosz

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *