Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • C
  • >
  • cradle of filth – dusk and her embrace

cradle of filth – dusk and her embrace

Dalszöveg és fordítás: cradle of filth - dusk and her embrace Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: cradle of filth Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints cradle of filth] előadó nevének c kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: cradle of filth. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az dusk and her embrace.

EREDETI

When the sun has wept upon the waveless lake
And the mists steal in with ease
Covened wolves are their eerie dissonant napes
In adoration of the moon and thee
"They call as I to thee"
And I will come, as if in dream
My languid, dark and lustrous Malaresian Queen
Of vengeful, ancient breed
Gilded with the pelts of many enemies
Erishkigal, raven-haired
Thy seduction haunts the castle in erotic despair
I can taste thy scent by candlelight
Legs of porcelain traced and laced to their lair
Appease the beast on spattered sheets
Dyed unearthly red as sobriety weeps
Nocternity
She shall come for me
A black velvet painting sprung to elegant life
Like a poignant Madonna perverted to night
And I have ridden from the westerning light
To expend my lust
Tear away the funereal dress
Know that I will escape from my death
Surrendered to the splendour of her sharpened caress
Lo! The pale moonlight
Weaves a poetic spell of vital death and decline
Of mist and moth and the hunger inside
Kisses took to fever and the fever, demise
"Through twilight, darkness and moonrise
My scarlet tears will run
As stolen blood and whispered love
Of fantasies undone"
Countess swathed in ebony
And snow-white balletic grace
Rouge-filmed lips procure the wish
For lust and her disgrace
Dusk and her embrace
We shall flirt through the shadows
Like a dream of (were)wolves in the snow
Under deadly nightshade
Still warmed with the kill's afterglow
Beneath the stars thy flesh bedevils me
(Beneath the stars taste the death in me)
Bequeath to me thy fiery kiss
To sever thin mortality
Elizabeth
My heart is thine
Thy fragrant words Warm within like wine
"Let me come to thee
With eyes like Asphodel
Moon-glancing, loose desires free
To writhe under my spell"
Ereshkigal, raven-haired
Thy seduction haunts the castle in erotic despair
I know thy scent by candlelight
Immortal flesh I yearn to share
Appease the beast on spattered sheets
Dyed malefic red as sobriety weeps
Nocternity
She shall come for me
Unfurl thy limbs breathless succubus
How the full embosomed fog
Imparts the night to us

FORDÍTÁS

Amikor a nap sírt a hullámmentes tavon
És a ködök könnyedén belopják magukat
A megkeményedett farkasok kísérteties disszonáns tarkóik
A hold és téged imádva
"Úgy hívnak, ahogy én hozzád"
És jövök, mintha álomban lennék
Bágyadt, sötét és fényes maláréziai királynőm
Bosszúálló, ősi fajta
Sok ellenség medencéjével aranyozva
Erishkigal, hollószőrű
Csábításod erotikus kétségbeeséssel kísért a kastélyban
Gyertyafényben megkóstolhatom illatát
A porcelánlábak az odújukhoz nyomultak és fűződtek
Engedje meg a fenevadat a fröccsenő lepedőkön
Festett földöntúli vörös, ahogy a józanság sír
Nocternity
Eljön értem
Egy fekete bársony festmény kelt az elegáns életbe
Mint egy megrendítő Madonna, aki perverz az éjszakába
És a nyugati fénytől lovagoltam
Hogy eltöltsem a vágyamat
Tépje le a temetési ruhát
Tudd meg, hogy megúszom a halálom
Megadta élesedett simogatásának pompáját
Lo! A halvány holdfény
Költői varázslatot sző a létfontosságú halálról és hanyatlásról
Pára és lepke és az éhség benne
A csókok lázba borultak és a láz, a pusztulás
"A szürkületben, a sötétségben és a holdkeltében
Skarlátvörös könnyeim kifolynak
Lopott vérként és suttogott szerelemként
A fantáziák visszavonása "
A grófnő ébenfeküdt
És hófehér balettkegyelem
A Rouge által felvett ajkak megszerzik a kívánságot
Vágy és gyalázata miatt
Alkonyat és ölelése
Kacérkodunk az árnyékban
Mint a farkasok álma a hóban
Halálos éjjeli árnyék alatt
Még mindig az ölés utólagos fényétől melegedett
A csillagok alatt a te húsod megzavar
(A csillagok alatt megkóstolja bennem a halált)
Hagyja nekem tüzes csókját
A vékony halandóság megszakításához
Erzsébet
A szívem a tiéd
Illatos szavaid Melegek, mint a bor
"Hadd jöjjek hozzád
Olyan szemekkel, mint Asphodel
Holdra pillantó, laza vágyak szabadok
Vergődni a varázslatom alatt "
Ereshkigal, hollószőrű
Csábításod erotikus kétségbeeséssel kísért a kastélyban
Gyertyafényben ismerem az illatodat
Halhatatlan hús vágyom megosztani
Engedje meg a fenevadat a fröccsenő lepedőkön
Festett malefic vörös, mint a józanság sír
Nocternity
Eljön értem
Hajtsa ki a végtagjait légszomjas succubusban
Hogy a teljes kiárasztott köd
Átadja nekünk az éjszakát

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *