Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű! Magyarul24.com

  • Homepage
  • >
  • C
  • >
  • coil – ii enochian calling sonnet xc

coil – ii enochian calling sonnet xc

Dalszöveg és fordítás: coil - ii enochian calling sonnet xc Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: coil Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints coil] előadó nevének c kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: coil. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az ii enochian calling sonnet xc.

EREDETI

Then hate me when thou wilt; if ever, now;

Now, while the world is bent my deeds to cross,

Join with the spite of fortune, make me bow,

And do not drop in for an after-loss:

Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,

Come in the rearward of a conquer'd woe;

Give not a windy night a rainy morrow,

To linger out a purposed overthrow.

If thou wilt leave me, do not leave me last,

When other petty griefs have done their spite

But in the onset come; so shall I taste

At first the very worst of fortune's might,

And other strains of woe, which now seem woe,

Compared with loss of thee will not seem so.

FORDÍTÁS

Akkor gyűlölj meg, amikor akarsz; ha valaha, akkor most;

Most, míg a világ meghajlik, hogy keresztbe tegyem tetteimet,

Csatlakozz a szerencse dacához, hajoljak meg,

S ne ess be utólagos veszteségért:

Ah, ne tedd, ha szívem e bánatot megkereste,

Ne gyere a legyőzött bánat hátán;

Ne adj egy szeles éjszakának egy esős holnapot,

Hogy a szándékos bukást kivárjam.

Ha elhagysz, ne hagyj el utoljára,

Mikor a többi kis bánat már megtette gonoszságát.

Hanem jöjjön a kezdetben; így fogom megízlelni...

Először a szerencse legrosszabbját,

És a bánat más hangjait, melyek most bánatnak tűnnek,

A te elvesztésedhez képest nem lesz az.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp