Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű! Magyarul24.com

cine – as cores

Dalszöveg és fordítás: cine - as cores Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: cine Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints cine] előadó nevének c kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: cine. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az as cores.

EREDETI

O vento bate a porta e não me engana mais. A decoração branca não me satisfaz. Eu queria estar no seu lugar, mas não estou. Acham que enlouqueci. Perguntam de você pra mim. E eu tento dizer que esta tudo bem. Estou igual, vivendo o irreal. Perguntei do final, pras flores. As flores, são parte do total. Já se tornou banal. Me sentir mal. Me sinto mal. As cores lá fora, me disseram pra continuar. Elas me disseram pra continuar. (E eu já superei). Mas eu queria suas mãos nas minhas. Revelar as fotos que tiramos e ninguém sabia. Da sua partida (da sua partida). E se foi, se jogou num mar aberto de ilusões. E as ondas te acertaram como eu planejei, eu exagerei. Um sentimento tão forte. Eu sei que tive sorte (aquilo não era o que eu sou). Agora sei muito bem quem sou. E o que me tornou. Tão igual, vivendo o irreal. Perguntei do final, pras flores. As flores, são parte do total. Já se tornou banal. Me sentir mal. Me sinto mal. As cores lá fora, me disseram pra continuar. Elas me disseram pra continuar. (E eu já superei). Mas eu queria suas mãos nas minhas. Revelar as fotos que tiramos e ninguém sabia. Dessa sua partida (da sua partida). (Tudo que eu penso parece que é você. Eu tento, luto, venço, mas não vou esquecer). Tudo o que eu falei. Eu te fazia chorar, não te ouvia falar. Só te peço perdão. Hoje canto pra que ouça. Dos céus que eu não duvidei do amor. Tão igual, vivendo o irreal x4

FORDÍTÁS

A szél becsapja az ajtót, és már nem bolondít meg. A fehér díszítés nem elégít ki. A helyedben akartam lenni, de nem vagyok. Azt hiszik, hogy megőrültem. Rólad kérdeznek. Én pedig próbálom azt mondani, hogy minden rendben van. Én is ugyanígy vagyok, a valótlanban élek. Megkérdeztem a virágokat a végéről. A virágok a teljes összeg részét képezik. Ez már banálissá vált. Rosszul érzem magam. Rosszul érzem magam. A színek odakint azt mondták, hogy menjek tovább Azt mondták, hogy menjek tovább (És már túl vagyok rajta) De azt akartam, hogy a kezed az enyémen legyen. Fedjük fel a képeket, amiket készítettünk, és senki sem tudta. A távozásodról (a távozásodról). És te elmentél, belevetetted magad az illúziók nyílt tengerébe. És a hullámok úgy csapnak le rád, ahogy terveztem, túloztam. Olyan erős érzés. Tudom, hogy szerencsém volt (nem ilyen vagyok). Most már nagyon jól tudom, hogy ki vagyok. És mivé lettem. Így egyenlő, él a valótlan. A végéről, a virágokról kérdeztem. A virágok a teljes összeg részét képezik. Ez már mindennapossá vált Rosszul érzem magam. Rosszul érzem magam. A színek odakint azt mondták, hogy menjek tovább Azt mondták, hogy menjek tovább (És már túl vagyok rajta) De azt akartam, hogy a kezed az enyémen legyen. Fedjük fel a képeket, amiket készítettünk, és senki sem tudta... Ennek a távozásnak (a távozásodnak). (Minden, ami eszembe jut, úgy tűnik, te vagy. Próbálkozom, küzdök, győzök, de nem felejtem el). Minden, amit mondtam. Megríkattalak, nem hallgattam a beszédedet. Csak bocsánatot kérek tőled. Ma azért énekelek, hogy halljátok. Az égből nem kételkedtem a szerelemben. Tehát egyenlő, él az irreális x4

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp