Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű! Magyarul24.com

cezar paulinho – a freira

Dalszöveg és fordítás: cezar paulinho - a freira Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: cezar paulinho Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints cezar paulinho] előadó nevének c kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: cezar paulinho. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az a freira.

EREDETI

A noite caindo. O frio aumentando. Alguém está rondando. Um leito de dor. É um vulto de branco. Pisando com jeito. Levando pro leito. Carinho e amor. Pra todos os doentes. A madre é tão bondosa. Também muito carinhosa. Está sempre a sorrir. Deixaste lá fora. Todas as coisas que são banais. Porque são os hospitais. O que mais precisam de ti. E quando se escuta. Soar campainha. Contente caminha. Pra dar proteção. Parece uma santa. Em volta do berço. Nas contas do terço. Fazendo oração. Vai esta homenagem. Para a madre vestida de branco. Que vive enxugando o pranto. Dos nossos irmãos doentes. Por entre gemidos. Na noite que é tão gelada. Caminhando ainda cansada. E mostrando estar contente. Porém cabisbaixa. Vai lá para um cantinho. Rezando bem baixinho. Para alguém que morreu. E segue pra um quarto. A santa de branco correndo. Alegre vai dizendo. Senhora, seu filho nasceu. (Pedro Paulo Mariano - Santa Maria da Serra-SP)

FORDÍTÁS

Éjszaka leszáll. A hideg egyre hidegebb. Valaki ólálkodik. A fájdalom ágya. Ez egy fehér ruhás alak. Lassan lépked. Az ágyhoz cipelés. Gondoskodás és szeretet. Para todos os doentes. Az anya olyan kedves. Emellett nagyon gyengéd. Mindig mosolyog. Ott hagytad ki. Mindazok a dolgok, amelyek triviálisak. Mert a kórházakról van szó. Azoknak, akiknek a legnagyobb szükségük van rád. És amikor hallod. Csengetés. Elégedett séták. Védelmet nyújtani. Úgy néz ki, mint egy szent. A bölcső körül. A rózsafüzér gyöngyökön. Fazendo oração. Vai esta homenagem. A fehérbe öltözött anyának. Ki mindig letörli a könnyeket Beteg testvéreinkről. Nyögéseken keresztül. Az éjszakában, amely olyan hideg. A gyaloglás még mindig fáradt. És boldognak mutatja magát. De levert. Egy kis sarokba megy. Nagyon halkan imádkozom. Valakiért, aki meghalt. És bemegy egy szobába. A fehér ruhás szent fut. Vidám, mondja. Asszonyom, megszületett a fia. (Pedro Paulo Mariano - Santa Maria da Serra-SP)

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp