Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • B
  • >
  • Brunori Sas ( Dario Brunori) – Al di là dell’amore

Brunori Sas ( Dario Brunori) – Al di là dell’amore

Dalszöveg és fordítás: Brunori Sas ( Dario Brunori) - Al di là dell’amore Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Brunori Sas ( Dario Brunori) Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Brunori Sas ( Dario Brunori)] előadó nevének B kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Brunori Sas ( Dario Brunori). Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Al di là dell’amore.

EREDETI

Questi parlano come mangiano
E infatti mangiano molto male.
Sono convinti che basti un tutorial
per costruire un'astronave
E fanno finta di non vedere
E fanno finta di non sapere
che si tratta di uomini
Di donne e di uomini.
E mentre il mio cuore trabocca d'amore
Lungo le spiagge c'è un sogno che muore
Come una notte golosa di sole
Che ruba alla terra profumo e calore.
Il soffio del vento,
che un tempo portava il polline al fiore
Ora porta spavento
Spavento e dolore. Ma vedrai che andrà bene,
Andrà tutto bene.
Tu devi solo metterti a camminare,
Raggiungere la cima di montagne nuove.
E vedrai che andrà bene,
Andrà tutto bene.
Tu devi solo smettere di gridare
E raccontare il mondo con parole nuove
Supplicando chi viene dal mare
Di tracciare di nuovo il confine fra il bene ed il male,
Fra il bene ed il male. Ma questi vogliono solo urlare
Alzare le casse e fare rumore
Fuori dal torto e dalla ragione
Branco di cani senza padrone,
Che fanno finta di non vedere
E fanno finta di non sapere
Che si parla di uomini, qui,
Di donne e di uomini.
E mentre il mio cuore trabocca d'amore
All'orizzonte c'è un sole che muore
Stretto tra il cielo e la linea del mare
Rosso di rabbia non vuole annegare
Al soffio del vento che un tempo portava il polline al fiore
Ora porta spavento
Spavento e dolore. Ma vedrai che andrà bene
Andrà tutto bene.
Tu devi solo metterti a camminare
Raggiungere la cima di montagne nuove
E vedrai che andrà bene
Andrà tutto bene.
Tu devi solo smetterla di gridare
E raccontare il mondo con parole nuove
Supplicando chi viene dal mare
Di tracciare di nuovo il confine tra il bene ed il male
Se c'è ancora davvero un confine fra il bene ed il male. Difendimi al di là dell'amore, dell'amore.
Difendimi al di là dell'amore,
Al di là dell'amore. 

FORDÍTÁS

Ezek úgy beszélnek, ahogy esznek
bár valójában nagyon rosszul esznek
meg vannak győződve arról, hogy elég egy útmutató
ahhoz űrhajót lehessen építeni.
És úgy tesznek, mintha nem látnák
és úgy tesznek, mintha nem tudnák
hogy ez férfiakról szól
nőkről és a férfiakról szól.
És míg a szívemben túlárad a szeretet
a strandokon egy álom haldoklik
mint a napfénytől felbőszült éj
ami ellopja a földtől a meleget és az illatot.
A szél fuvallata,
amely valamikor virágport vitt a virágnak
most félelmet hordoz
félelmet és fájdalmat. De meglátod, hogy rendben lesz,
minden rendben lesz
csak el kell indulnod,
feljutni az új hegyek csúcsára.
És meglátod, hogy rendben lesz,
minden rendben lesz
csak abba kell hagynod a kiabálást
és meséld el a világot új szavakkal.
Kérd meg azokat akik most szállnak partra
Hogy húzzák meg újból a határvonalat jó és rossz között
jó és rossz között. De ezek csak üvölteni akarnak
Kihangosítva és nagy zajjal
Függetlenül attól mi helyes mi nem az
Egy vezér nélküli kutyafalka
Úgy tesznek, mintha nem látnák
És úgy tesznek, mintha nem tudnák
Hogy férfiakról szól, ez
nőkről és a férfiakról szól.
És míg a szívemben túlárad a szeretet
A nap a láthatáron meghal
Az ég és a tenger határa közé szorult
Forrongó vörös, de nem akar megfulladni
A szél fuvallata, amely valamikor virágport vitt a virágnak
Most félelmet hordoz
félelmet és fájdalmat. De meglátod, hogy rendben lesz
Minden rendben lesz.
Csak el kell indulnod
Felérni az új hegyek tetejére
És meglátod, hogy rendben lesz
Minden rendben lesz.
Csak abba kell hagynod a kiabálást
És meséld el a világot új szavakkal
Kérd meg azokat akik most szállnak partra
Hogy húzzák meg újból a határvonalat jó és rossz között
Ha még létezik határvonal jó és rossz között. Védj meg a szereteten túl, szereteten túl.
Védj meg a szereteten túl,
A szereteten túl. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *