Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű! Magyarul24.com

  • Homepage
  • >
  • B
  • >
  • bonde da stronda – blindão (part. letodie)

bonde da stronda – blindão (part. letodie)

Dalszöveg és fordítás: bonde da stronda - blindão (part. letodie) Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: bonde da stronda Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints bonde da stronda] előadó nevének b kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: bonde da stronda. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az blindão (part. letodie).

EREDETI

Léo-. Eu tento fazer com que não me percebam aqui. A sombra no rosto que diz: Não tente invadir. Respiração ofegante, faço essa porra subir. Sinto o peso nas costas querendo me sucumbir. Insisto no ferro, no meu modo de agir. Cada dia que passa é mais um que quero sumir. Já se olhou no espelho e não conseguia se ver?. Pois é rotina de quem não teme morrer. Levanto e faço de novo com todo prazer. Já tive de tudo, eu sei, mesmo sem merecer. Dedico meu tempo somente pra mim. Sou um anjo gelado caçador de querubim. Não estranhe se eu passar de cara amarrada. Não me dou bem com as pessoas e não faço fachada. Protagonizo um filme solo sobre o mal e o bem. Mas sempre de joelhos, orando também. Blindão, blin blindão, blindão, blindão. Blindão, blindão, blindão, tem que ser blindão. Blindão, blin blindão, blindão, blindão. Blindão, blindão, blindão, tem que ser blindão. Mais um mês se acabando, e o dinheiro indo junto. Aluguel apertando, mais um brinde com o mundo. Blindão, um gole, é o ferro, não corre. Não troco uma vadia nem por mil de ti. Tu conhece meu nome, e não minha verdade. Aparento um homem velho apesar da idade. Livros e halteres são minha companhia. Sexo e sais são minha alegria. Depois que corta, a porrada estanca. Eu não volto atrás, aprendi de criança. Não te dei intimidade muito menos a mão. Ow, faz o teu que o meu tá firmão. Ainda que eu ande pelo vale da sombra e da morte. Não temerei o mal, então vai, tenta a sorte. Debaixo desse snapback eu vejo o mundo. Da minha maneira, esculpindo o futuro. Blindão, blindão, blindão, blindão. Blindão, blindão, blindão, tem que ser blindão. Blindão, blindão, blindão, blindão. Blindão, blindão, blindão, tem que ser blindão. Reprimo o pecado, mais uma vez. Olhe meu coração, vem ver o que que você fez. Não sou sombrio, sou apenas fechado. Nunca tive amigos, nem fui um bom namorado. Pilhado glaucoma, pressão a mil. Destino traçado, animal trocando refil. Na rua andando mulheres me olham esquisito. Eu não sei se é susto ou se tem algo de bonito. Se não fosse as piranhas eu nem tava aqui. Se não fosse a vontade deixar submergir. Meu sonho faz sentido, na minha cabeça. Eu não entendo vocês, eu vim de outro planeta. Acordo atordoado, pensando na próxima dose. Vem junto com o shot, um pigarro, uma tosse. Não perco o controle, tenho tudo dentro de mim. Mas se eu estourar, meu parceiro, fodeu, será o fim. Letodie-. Ow, apenas o começo do tormento. Não entendem porque eu largo o osso sem medo. Nessa terra o chumbo é grosso, a opção é revidar. Tipo a hora do pesadelo, onde não dá pra acordar. A mente tá a mil, sinto-me vazio, tornei-me mais frio. Já que meu perfil nunca foi de ser sutil. Dentro do meu covil, o clima é hostil. Ir pra cima e meter o louco sempre foi do meu feitio. Mas não é pouco e sim sombrio, me fez proeminente. Entre anjos e demônios, guerra subconsciente. Um pandemônio na minha mente criou essa aberração. Talvez seja por isso que eu tô fora do padrão. Acreditar em fantasia não, sem pressupor. Quem foi moldado no rancor não quer ouvir falar de amor. Se a dor não me matou, me fez ficar mais forte. Me derrubar? Nem pensar. Quer tentar? Vai na sorte. Fazer social, não, ajo com desdém. Pra vadia dar moral, não agrado ninguém. Também não sei fingir, mando se foder na lata. Não vem entrosar comigo, eu não sou seu psiquiatra. Penso a longo prazo sem plateia ou troféu. Luto a surdina, essa é minha sina entre o inferno e o céu. E mesmo que tentem, eles não entendem o porque de eu ser assim. Ai, pra me entender tem que ser louco igual a mim. Blindão, blindão, blindão, blindão. Blindão, blindão, blindão, tem que ser blindão. Blindão, blindão, blindão, blindão. Blindão, blindão, blindão, tem que ser blindão

FORDÍTÁS

Léo. Igyekszem, hogy itt ne vegyenek észre. Az árnyék az arcon, amely azt mondja: ne próbálj betörni. Levegőt kapkodva, felhúzom azt a faszt. Érzem a súlyt a hátamon, hogy meg akarom adni magam. Ragaszkodom a vashoz, a viselkedésemhez. Minden egyes nappal, ami eltelik, eggyel többet akarok eltűnni. Nézett már tükörbe, és nem látta magát? Ez azoknak a rutinja, akik nem félnek a haláltól. Felállok, és teljes örömmel csinálom újra. Mindent megkaptam, tudom, anélkül, hogy megérdemeltem volna. Csak magamnak szentelem az időmet. Én egy jeges angyali kerubvadász vagyok. Ne lepődj meg, ha összekötött arccal megyek el melletted. Nem jövök ki jól az emberekkel, és nem játszom meg magam. Egy szólófilmben játszom a gonoszról és a jóról. De mindig térden állva, imádkozva is. Fegyvertár, fegyvertár, fegyvertár, fegyvertár. Páncélozott, páncélozott, páncélozott, páncélozottnak kell lennie. Fegyvertáros, vak fegyvertáros, fegyvertáros, fegyvertáros. Páncélos, páncélos, páncélos, páncélos, páncélosnak kell lennie. Újabb hónap vége, és a pénz is eltűnt vele együtt. A bérleti díj egyre szűkül, újabb tószt a világra. Páncél, egy korty, ez a vas, nem fut. Egy kurvát sem cserélnék el ezerért. A nevemet tudod, de az igazságomat nem. A korom ellenére úgy nézek ki, mint egy öregember. A könyvek és a súlyzók az én társaságom A szex és a sók az én örömöm. A vágás után a verés abbamarad. Nem megyek vissza, gyerekként tanultam. Nem adtam intimitást, nemhogy kezet. Ó, csináld a dolgod, az enyém szoros. Bár a halál árnyékának völgyében járok. Nem félek a gonosztól, úgyhogy menj, próbálj szerencsét. Ez alatt a sapka alatt látom a világot Az én utam, a jövő megformálása. Páncélozott, páncélozott, páncélozott, páncélozott. Fegyverraktár, fegyverraktár, fegyverraktár, fegyverraktár, fegyverraktárnak kell lennie. Páncélos, páncélos, páncélos, páncélos. Páncélos, páncélos, páncélos, páncélosnak kell lennie. Még egyszer elfojtom a bűnt. Nézz a szívembe, gyere, nézd meg, mit tettél. Nem vagyok sötét, csak zárva vagyok. Soha nem voltak barátai, soha nem volt jó barátja... Glaukóma gyötri, a nyomás ezer. Célállomás készlet, állatváltó utántöltő. Az utcán sétáló nők furcsán néznek rám. Nem tudom, hogy az ijedtség vagy valami gyönyörűség. Ha nem lennének a piranhák, nem is lennék itt. Ha nem lenne az akarat, hogy elmerüljön. Az álmomnak van értelme a fejemben. Nem értelek, én egy másik bolygóról jöttem. Kábultan ébredek, és a következő lövésen gondolkodom. Jön a szúrás, a csuklás, a köhögés. Nem veszítem el a kontrollt, minden bennem van. De ha én, a társam, baszd meg, akkor vége. Letodie-. Aú, ez csak a kínok kezdete. Nem érted, miért dobom el a csontot félelem nélkül. Ezen a földön vastag az ólom, a lehetőség a visszavágás. Olyan ez, mint a rémálom ideje, amikor nem tudsz felébredni. Az agyam száguld, üresnek érzem magam, hidegebb lettem. Mivel a profilom sosem volt finomkodó. A búvóhelyemen belül ellenséges a hangulat. A felemelkedés és az őrület mindig is a természetemhez tartozott. De ez nem kevés és sötét, kiemelkedővé tett. Angyalok és démonok között, tudatalatti háború. Az elmémben zajló zűrzavar hozta létre ezt a szörnyszülöttet. Talán ezért nem vagyok normális. Nem hinni a fantáziában, nem feltételezni. Aki haragból formálódott, az nem akar hallani a szeretetről. Ha a fájdalom nem is ölt meg, de erősebbé tett. Leütni? Kizárt dolog. Ki akarod próbálni? Gyerünk. Nem szocializálódom, megvetően viselkedem. Nem szeretem a ribancokat, senkinek sem teszek eleget. Én sem tudom, hogyan kell megjátszani magam, úgyhogy megmondom, hogy húzz a picsába. Ne baszakodj velem, nem vagyok a pszichiátered. Azt hiszem, hosszú távon, közönség vagy trófea nélkül. Titokban harcolok, ez a sorsom a pokol és a menny között. És még ha próbálkoznak is, nem értik, miért vagyok ilyen. Ó, ahhoz, hogy megértsen engem, olyan őrültnek kell lennie, mint én. Páncélozott, páncélozott, páncélozott, páncélozott, páncélozott. Páncélos, páncélos, páncélos, páncélosnak kell lenned. Nagy, nagy, nagy, nagy, nagy, nagy, nagy. Páncélos, páncélos, páncélos, páncélosnak kell lenni...

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp