Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • B
  • >
  • bill monroe – when the bees are in the hive

bill monroe – when the bees are in the hive

Dalszöveg és fordítás: bill monroe - when the bees are in the hive Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: bill monroe Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints bill monroe] előadó nevének b kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: bill monroe. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az when the bees are in the hive.

EREDETI

When The Bees Are In The Hive - Bill Monroe
(Bryan/Mills)
By the mill stream sits the Miller's pretty daughter
Her cheeks are like the first red rose of June
Her sweet voice sounds just like the rippling water
As so tenderly she hums an old love tune
But soon her song of joy has turned to sorrow
Her sweetheart now has come to say goodbye
She thinks of a sad and lonely morrow
And he hugs her as she murmers with a sigh
When the bees are in the hive and the honey in the comb
And the golden sunlight bends to kiss the dew
While the old mill wheel turns 'round I love you Mary
And when the bees are in the hive I'll come to you
By the old mill sits the lonely maid repining
And her face was like the spring rose far away
While she looked down in the silver waters shining
And she sees her golden locks are dimmed with grey
Long years she's waited there for his returning
All in vain she's thinking he'll come back someday
For the lamp of hope still in her heart is burning
As the old mill wheel turns 'round it seems to say

FORDÍTÁS

Amikor a méhek a kaptárban vannak - Bill Monroe
(Bryan / Mills)
A malom patakjánál ül Miller csinos lánya
Arca olyan, mint június első vörös rózsa
Édes hangja éppen úgy hangzik, mint a hullámzó víz
Olyan gyengéden dúdol egy régi szerelmi dallamot
De hamarosan öröméneke szomorúvá vált
Kedvese most búcsúzni jött
Szomorú és magányos holnapra gondol
És megöleli, miközben sóhajtva mormolja
Amikor a méhek a kaptárban vannak, a méz pedig a fésűben
És az arany napfény meghajlik, hogy megcsókolja a harmatot
Amíg a régi malomkerék megfordul, szeretlek, Mary
És amikor a méhek a kaptárban vannak, hozzád megyek
Az öreg malom mellett ül a magányos szobalány
Az arca olyan volt, mintha a tavasz messzire emelkedett volna
Miközben lenézett a ragyogó ezüst vizekbe
És látja, hogy aranyfürtjei szürkével vannak elhomályosítva
Hosszú évekig várta a visszatérését
Hiába gondolja, hogy egyszer még visszatér
Mert a szívében még mindig ég a remény lámpája
Ahogy a régi malomkerék körbefordul, úgy tűnik, ez azt mondja

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *