Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

bell – meaninglessness

Dalszöveg és fordítás: bell - meaninglessness Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: bell Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints bell] előadó nevének b kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: bell. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az meaninglessness.

EREDETI

All the meaninglessness means so much.
Show me how to travel like light white light stuff.
I see, all around me, in the newspaper I read, in the serif and sans-serif fonts on my screen, people all busy themselves idling. Yeah.
Leave, leave your small room, leave everything you like, make tracks like Spirographs in the night, ride out to a new island and then scream. Yeah.
And Love, love can vanish in unique New York, where no-one knows youre sleeping poorly, everybody over-worked, yeah were all exhausted, underslept, delirious together. Bay-beh!
All the meaninglessness means so much.
Just show me how to travel like light white light stuff.
All the meaninglessness means so much.
All this meaning, all this meaning: meaningless, meaninglesslessness.
All the meaninglessness means so much.
Just show me how to travel like light white light stuff.
The alarm goes off, its the radio
Oh the markets, oh the hurricane.
The alarm goes off, its Soterios Johnson!
All the moneys fake, all the banks are lost, wake up, wake up, wake up!
All the meaninglessness means so much,
Show me how to travel like light white light stuff.
Like light white light stuff like light white light stuff like light white light stuff like light stuff like light white light stuff like light white light stuff that light white light
The alarm goes off, its the radio
Lights are bright, Im up and Im gone.
The alarms go off, its Soterios Johnson!
All the moneys fake, yeah your banks are lost, the alarms go off, the alarms go off

FORDÍTÁS

Minden értelmetlen annyit jelent.
Mutasd meg, hogyan kell utazni, mint a világos fehér fény.
Látom, körülöttem, az általam olvasott újságban, a képernyőn látható serif és sans-serif betűtípusokban az emberek mind üresjáratban foglalják el magukat. Igen.
Távozzon, hagyja el a kis szobáját, hagyjon el mindent, ami tetszik, készítsen olyan számokat, mint a Spirographs az éjszakában, lovagoljon ki egy új szigetre, majd sikítson. Igen.
És a szerelem, a szerelem eltűnhet az egyedülálló New York-ban, ahol senki sem tudja, hogy rosszul alszol, mindenki túl sokat dolgozott, igen, mind kimerültek, aludtak, késztettek együtt. Bay-beh!
Minden értelmetlen annyit jelent.
Csak mutasd meg nekem, hogyan kell utazni, mint a világos fehér fény.
Minden értelmetlen annyit jelent.
Mindez a jelentés, mindez az értelem: értelmetlen, értelmetlen.
Minden értelmetlen annyit jelent.
Csak mutasd meg nekem, hogyan kell utazni, mint a világos fehér fény.
A riasztó bekapcsol, a rádiója
Ó a piacok, ó a hurrikán.
A riasztó megszólal, a Soterios Johnson!
Minden pénz hamis, az összes bank elveszett, ébredj, ébredj, ébredj fel!
Minden értelmetlenség annyit jelent,
Mutasd meg, hogyan kell utazni, mint a világos fehér fény.
Mint a világos fehér könnyű dolgok, mint a világos fehér könnyű dolgok, mint a világos fehér könnyű dolgok, mint a könnyű dolgok, mint a világos fehér könnyű dolgok, mint a világos fehér könnyű holmik, mint a világos fehér fények
A riasztó bekapcsol, a rádiója
A fények fényesek, felállok és eltűntem.
A riasztások bekapcsolnak, a Soterios Johnson!
Minden pénz hamis, igen, a bankjaid elvesznek, a riasztások bekapcsolnak, a riasztások bekapcsolnak

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *