Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • B
  • >
  • Barış Manço ( Baris Manco) – Al Beni (Götür Gittiğin Yere)

Barış Manço ( Baris Manco) – Al Beni (Götür Gittiğin Yere)

Dalszöveg és fordítás: Barış Manço ( Baris Manco) - Al Beni (Götür Gittiğin Yere) Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Barış Manço ( Baris Manco) Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Barış Manço ( Baris Manco)] előadó nevének B kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Barış Manço ( Baris Manco). Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Al Beni (Götür Gittiğin Yere).

EREDETI

Sen gideli sevgilim, bahçemde güller açmıyor
Geceler bitmek bilmiyor, geceler buz gibi, sabah olmuyor
Şimdi ben sensiz nasıl yaşarım söyle
Şimdi ben sensiz neylerim söyle Son bir kez görebilsem seni, tutsam dokunsam ellerine
Yokluğun dayanılmaz oldu, hasret kaldım gül yüzüne
Şimdi ben sensiz nasıl yaşarım söyle
Şimdi ben sensiz neylerim söyle
Şimdi ben sensiz nasıl yaşarım söyle Al beni götür gittiğin yere
İstersen vur yerden yerlere
Ne olur, al beni götür gittiğin yere
Yeter ki, yeter ki terk etme Bekledim seni gecelerce yaralı ceylan misali
Ardından düştüm çöllere, Leyla'ya koşan Mecnun misali
Şimdi ben sensiz neylerim söyle
Şimdi ben sensiz nasıl yaşarım söyle Al beni götür gittiğin yere
İstersen vur yerden yerlere
Ne olur al beni götür gittiğin yere
Yeter ki, yeter ki terk etme... 

FORDÍTÁS

Mióta elmentél szerelmem, nem nyílnak rózsák a kertemben,
Az éjszakák végtelenek, hidegek mint télen, és nem jön a reggel.
Mondd meg, most hogyan éljek nélküled?
Mondd meg, mit tegyek most nélküled? Ha még egyszer láthatnálak, csak megfognám kezeidet,
Hiányod elviselhetetlenné vált, hiányzik rózsás arcod.
Mondd meg, most hogyan éljek nélküled?
Mondd meg, mit tegyek most nélküled?
Mondd meg, most hogyan éljek nélküled? Vigyél el oda, ahová te mész,
Ha akarod akár (mehetünk) egyik helyről a másikra,
Bármi történik, vigyél el oda, ahová te mész,
Mindaddig, mindaddig, míg onnan is el nem mész. Sebesült gazellaként vártam rád éjjelenként,
Elestem majd futottam tovább a sivatagban mint Leyla és Mecnun,
Mondd meg, mit tegyek most nélküled?
Mondd meg, most hogyan éljek nélküled? Vigyél el oda, ahová te mész,
Ha akarod akár (mehetünk) egyik helyről a másikra,
Bármi történik, vigyél el oda, ahová te mész,
Mindaddig, mindaddig, míg onnan is el nem mész. 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *