Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

ataraxia – histrionia

Dalszöveg és fordítás: ataraxia - histrionia Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: ataraxia Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints ataraxia] előadó nevének a kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: ataraxia. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az histrionia.

EREDETI

[Original version:]
Ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi
ridi, ridi, ridi poiche domani piangerai
Oh bel messere vi rimirate invano
nello specchio mentitore delle vanita
il vostro bel viso pallido e diafano
domani, sol domani il vaiolo sfigurato avra
Ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi
ridi, ridi, ridi poiche domani piangerai
Oh dolce madonna, padrona di virtu
da chiunque amata e riverita a volonta
ogni vostro onere ed ogni vostro onore
morendo di parto vi porterete nell'al di la
Ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi
ridi, ridi, ridi poiche domani piangerai
Oh nobil signore dalla viril prestanza
oggi fate il computo delle vostre proprieta
castelli, terre, uomini che oggi possedete
domani a ferro e fuoco il nemico mettera
Ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi
ridi, ridi, ridi poiche domani piangerai
Leggiadra giovinetta affacciata sulla vita
danzate arie amene e ricevete il baciaman
sguardi furtivi ed attesi amori dimenticate
poiche domani in convento vostro padre vi menera
Ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi
ridi, ridi, ridi poiche domani piangerai
Io che son giullare e nulla possiedo
ne terre, ne virtu, ne bellezza e castita
oggi sono vostro umil servitore
domani servitore di chi vi rovinera
Ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi
io sono il giullar non temo nemico ne maesta
ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi, ridi
io sono il giullar non temo nemico ne maesta
[English version:]
Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh
Laugh, Laugh, Laugh 'cause tomorrow you'll cry.
Oh fine Sir who admire yourself in vain
in the lying mirror of vanities
your gentle pale and diaphanous face
tomorrow only tomorrow the smallpox disfigured will have.
Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh
Laugh, Laugh, Laugh 'cause tomorrow you'll cry.
Oh gentle Lady owner of virtue
by anyone loved and revered as much as you please
each onus and honour of yours
dying in chilbirth you'll take with you in the next world.
Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh
Laugh, Laugh, Laugh 'cause tomorrow you'll cry.
Oh noble Lord with a mainly air
today you're making the counting of your own properties
castles, lands, men that today are yours
tomorrow your enemies will put to fire and sword.
Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh
Laugh, Laugh, Laugh 'cause tomorrow you'll cry.
Lovely girl facing life
you dance plaisant airs and receive the hand-kissing
furtive glances and awaited loves forget
'cause tomorrow your father will make you become a nun.
Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh
Laugh, Laugh, Laugh 'cause tomorrow you'll cry.
Me who I am jester and nothing I own
neither lands nor virtue or beauty or chastity
today I am your humble servant
tomorrow I'll be servant of whom will ruin you.
Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh
I am the jester I don't fear neither enemy or majesty,
Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh, Laugh
I am the jester I don't fear neither enemy or majesty.

FORDÍTÁS

[Eredeti verzió:]
Nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen
nevess, nevess, nevess, mert holnap sírni fogsz
Ó, szép uram, hiába nézel
a hiúságok fekvő tükrében
gyönyörű sápadt és áttetsző arcod
holnap, csak holnap lesz az elcsúfított himlő
Nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen
nevess, nevess, nevess, mert holnap sírni fogsz
Ó édes madonna, az erény úrnője
akit kedve szerint szeretnek és tisztelnek
minden terhed és becsületed
a szülésben meghalva a túlvilágra visz
Nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen
nevess, nevess, nevess, mert holnap sírni fogsz
Ó, a férfias bátorság nemes ura
ma végezze el a tulajdonságainak kiszámítását
kastélyok, földek, férfiak, akik ma Önnek vannak
holnap az ellenség tüzet és kardot tesz
Nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen
nevess, nevess, nevess, mert holnap sírni fogsz
Kecses fiatal nő néz ki az élet
táncoljon kellemes levegőt, és fogadja a baciászt
lopó pillantások és elvárt szerelmek
mert holnap a kolostorban apád megbüntet
Nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen
nevess, nevess, nevess, mert holnap sírni fogsz
Én, aki hülye vagyok, és nincs semmim
se föld, se erény, se szépség és tisztaság
ma alázatos szolgád vagyok
holnap szolgája azoknak, akik tönkre tesznek
Nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen, nevessen
Én vagyok a bolond, attól tartok, hogy nincs ellenségem és fenségem
nevetni, nevetni, nevetni, nevetni, nevetni, nevetni, nevetni
Én vagyok a bolond, attól tartok, hogy nincs ellenségem és fenségem
[Olasz változat:]
Nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess
Nevess, nevess, nevess, mert holnap sírni fogsz.
Ó, jó uram, aki hiába csodálja magát
a hiúságok fekvő tükrében
gyengéd sápadt és áttetsző arcod
holnap csak holnap lesz az elcsúfított himlő.
Nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess
Nevess, nevess, nevess, mert holnap sírni fogsz.
Ó szelíd hölgy, az erény tulajdonosa
bárki szerette és tisztelte, amennyire csak tetszik
mindegyik kötelessége és becsülete
gyermekkorban meghal, magával viszi a következő világban.
Nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess
Nevess, nevess, nevess, mert holnap sírni fogsz.
Ó, nemes Úr, főleg levegővel
ma megszámolja saját tulajdonát
várak, földek, emberek, akik ma a tiétek
holnap ellenségei meggyújtják és kardot vetnek.
Nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess
Nevess, nevess, nevess, mert holnap sírni fogsz.
Szép lány, szemben az élettel
táncolsz, és megkapod a kézcsókot
lopakodó pillantások és várt szerelmek elfeledkeznek
mert holnap apád apáca lesz belőled.
Nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess
Nevess, nevess, nevess, mert holnap sírni fogsz.
Én, aki hülye vagyok, és semmi, ami nekem van
sem földek, sem erény, sem szépség vagy tisztaság
ma alázatos szolgád vagyok
holnap szolgája leszek, aki tönkre tesz.
Nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess
Én vagyok a bohóc, nem félek sem ellenségtől, sem fenségtől,
Nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess, nevess
Én vagyok a bolond, nem félek sem ellenségtől, sem fenségtől.

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *