Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • A
  • >
  • Anna Tatangelo – Il mio amico

Anna Tatangelo – Il mio amico

Dalszöveg és fordítás: Anna Tatangelo - Il mio amico Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Anna Tatangelo Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Anna Tatangelo] előadó nevének A kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Anna Tatangelo. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Il mio amico.

EREDETI

Il mio amico che non dorme mai di notte
Resta sveglio fino a quando da mattina
Con il viso stanco e ancora di po’
Di trucco lascia
I sogni chiusi dentro ad un cuscino
Il mio amico ha molta luce dentro gli occhi
Per guardare chi non c’è
Fa di tutto per assomigliarmi tanto vuole amare come me Ma poi si chiude dentro di sé
Il mio amico s’incammina per la strada
Fa un accenno e ti saluta col sorriso
Nel suo sguardo attento e un poco malizioso
Per avvicinarsi trova mille scuse
Il mio amico avvolto dentro l’amarezza
Mi fa tanta tenerezza
Anche quando nasce l’alba più sicura
Poi di notte gli regala la paura
Dimmi che male c’è
Se ami un altro come te
L’amore non ha sesso
Il brivido è lo stesso
O forse un po’ di più
Dimmi che male c’è
Se ami un altro come te
Se il cuore batte forte
Dà la vita a quella morte che vive dentro te…
Il mio amico cerca un nuovo fidanzato
Perché l’altro già da un pezzo l’ha tradito
Dorme spesso accanto a me dentro al mio letto
E si lascia accarezzare come un gatto
Il mio amico mi confida le sue cose
Anche quelle che non sa
Poi mi guarda mentre spegne il suo sorriso
Spera sempre in quell’amore che non ha Dimmi che male c’è
Se ami un altro come te
L’amore non ha sesso
Il brivido è lo stesso
O forse un po’ di più
Nel cammino dell’amore
Scende sempre quel dolore dentro te
C’è chi ti guarda con disprezzo
Perché ha il cuore di un pupazzo dentro se
A chi dice che non sei normale
Tu non piangere su quello che non sei
Lui non sa che pure tu sei
Uguale a noi e che siamo figli dello stesso Dio
Dimmi che male c’è
Se ami un uomo come te
Se il cuore batte forte
Dà vita a quella morte che vive dentro te… 

FORDÍTÁS

A barátom aki sosem alszik éjjel
Ébren marad addig amíg reggeledik
Fáradt arccal és egy kevés
Sminkkel
Az álmait a párnák közt hagyja
Az én barátomnak rengeteg fény van a szemeiben
Hogy arra nézzen aki nincs is
Mindent megtesz, hogy rám hasonlítson és úgy akar szeretni amilyen vagyok. De aztán bezárkózik magába
A barátom elindult egy úton
Integet és rád köszön mosolyogva
A figyelmes tekintetében egy kis rosszallás van
Ezernyi okot ad arra, hogy közel férkőzzek hozzá
A barátomat a keserűség takarja el
De velem olyan gyöngéd
Még akkor is mikor hajnalodik
És az éjszaka a félelemmel ajándékozza
Mondd meg mi rossz van abban
Ha valakit olyat szeret, mint te?
A szerelemnek nincs neme
A reszketés ugyanaz
Vagy tán még erősebb
Mondd meg mi rossz van abban
Ha valakit olyat szeret, mint te?
Ha a szív erősen ver
Az éltet és attól halsz meg, ami benned él...
Az én barátom egy új pasit keres
Mert a másik már megcsalta őt
Gyakran velem együtt alszik az ágyamon
És hagyja hogy simogassák mint egy macskát
A barátom megosztja velem a dolgait
Még azokat is amikről nem tud
Aztán rám néz miközben lefagy a mosolya
Mindig azt a szerelmet reméli, ami nincs meg. Mondd hát mi rossz van abban,
Ha valaki olyat szeret, mint te?
A szerelemnek nincs neme
A reszketés ugyanaz,
Vagy tán még erősebb
A szerelem útján
Mindig a fájdalom sújt legbelül téged
Van aki megvetéssel néz téged
Hiszen neki a szíve érzelemmentes
Az aki azt mondja nem vagy normális,
Kérlek ne sírj azon ami nem vagy,
Ő azt sem tudja, te is
Ugyanolyan vagy mint mi és mi is ugyanannak az Istennek a fiai vagyunk.
Mondd hát mi rossz van abban
Ha egy hozzád hasonló embert szeretsz?
Ha a szív erősen ver,
Az éltet és attól halsz meg, ami benned él.... 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *