Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

Amedeo Minghi – Anni ’60

Dalszöveg és fordítás: Amedeo Minghi - Anni '60 Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Amedeo Minghi Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Amedeo Minghi] előadó nevének A kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Amedeo Minghi. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Anni '60.

EREDETI

E tirai le marce verso il mare e verso Ferragosto,
di una Spider rossa proprio come una cometa,
tu sciogliesti i tuoi capelli
sfidando il sorgere del sole
poi di colpo il cielo scintillò. Nervosa di progresso, appalti e comunicazioni,
tagliava l'autostrada i fiumi come nastri
inaugurando ponti
e la ripresa di quegli anni di motori
e grandi attività Io sto capendo...
insieme a te,
io sto fuggendo... Poi raggiunto il mare, gli ombrelloni tende nel deserto
come a scolorir d'Anni '60 e di sgomento,
sopra quelle teste calde
di genitori e di quei figli
e i loro riti, che bruceranno al sole. Dall'aria curva tra orizzonte e mare,
si prospettò una fuga in fondo al cuore
per affinità sentimentale. Insieme, inforcammo gli occhiali i Polaroid
poi evitammo gli amici,
gli scherzi ed i perché,
di quei visi come al grand angolo
fumando qualcosa al juke-box She loves you, yeah, yeah, yeah...  Ordinai un Campari all'ombra,
ai confini della spiaggia,
dove attendevo quella proverbiale pioggia,
che guasta incauti amori,
nascosti sui pattìni tanto al largo
che il mare affonderà. Io sto capendo
insieme a te, io sto fuggendo... E sarà stata questa rabbia mia
ma sulla spiaggia si fermarono i palloni
e un lampo li fulminò. E si sentiva la pioggia scendere
sui nostri visi, il '60 i sogni e te
e sentivamo l'incanto scendere
al cuore al pensiero di noi, di noi. She loves you, yeah, yeah, yeah... 

FORDÍTÁS

Augusztus közepe* és a tenger felé közeledve
Kihúzattam a tűzpiros,
Üstököst idéző spider motorját
Te kiengedted a hajad
Hogy így siettesd** a napfelkeltét
Majd hirtelen felragyogott az ég
A fejlődéstől, szerződésekről és
Hírektől dühödt
Autópálya a folyókat
Mint szalagokat szelte át
Felavatva a hidakat
És a fellendülés azon motorokkal és hatalmas
Vállalkozásokkal teli éveit
Most fogom fel…
Veled
(hogy) épp menekülök…
Aztán elértem a tengert, s a homokban szúrt,
a 60-as évektől és a zavarodottságtól megfakuló ernyőket,
Amik a napon majd leégő
Szülők és gyermekeik forró feje ***
És szokásaik fölött feszülnek
A horizont és a tenger között meghajló levegőből
Valahol a szív mélyén
Felderengett egy menekülési lehetőség,
Nekünk, lelki rokonoknak:
Együtt felhelyeztük a napszemüveget, a “polaroidot”
Aztán kitérvén a barátok,
A tréfák és a miértek elől,
Túl közeli képekről ismerős, eltorzult arccal****
Szívtunk valamit a zenegép mellett
She loves you ye yè
She loves you ye ye
Rendeltem egy Camparit az árnyékban,
A strand szélén,
Ahol arra a bizonyos, közmondásos esőre vártam,
Ami megzavarja az óvatlan, rejtőzködő szerelmeseket
A nyílt vízre kifutott csónakokban,
Miket a tenger nyel majd el
Most fogom fel…
Veled együtt (hogy) épp menekülök…
A dühöm lehetett az oka, hogy
A parton maradtak a strandlabdák és
Egy villám meggyújtotta őket…
Érezni lehetett az arcunkra, a 60-as évekre,
Az álmokra és rád hulló esőt
(Ahogy) éreztük a szívünkre és gondolatainkra
Ereszkedő varázslatot (is)
She loves you ye ye
She loves you ye ye 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *