Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

Amedeo Minghi – 1950

Dalszöveg és fordítás: Amedeo Minghi - 1950 Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Amedeo Minghi Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Amedeo Minghi] előadó nevének A kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Amedeo Minghi. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az 1950.

EREDETI

Come profumi, che gonna, che bella che sei,
che gambe, che passi sull'asfalto di Roma.
Serenella, in questo vento di mare e di pini,
nel nostro anno tra la guerra e il Duemila.
Dal conservatorio all'università
la bicicletta non va e tu che aspetti me con i capelli giù.
Io li carezzerò seduti al nostro caffè, Serenella.  La radio trasmetterà la canzone che ho pensato per te
e forse attraverserà l'oceano lontano da noi.
L'ascolteranno gli americani che proprio ieri sono andati via
e con le loro camicie a fiori, colorano le nostre vie
e i nostri giorni di primavera che profumano
dei tuoi capelli e dei tuoi occhi così belli,
spalancati sul futuro e chiusi su di me,
nel novecentocinquanta, nel novecentocinquanta.
Amore, ma come stiamo bene al sole, amore,
da quest'anno tu sarai con me.  E' tondo quest'anno come un pallone e che tiro diretto
e che bell'effetto al mio cuore.
Serenella, coi soldi cravatte vestiti e dei fiori
e una vespa per correre insieme al mare.
Al mare di questa città, alle onde agli spruzzi
che escono fuori dalle nostre fontane
e se c'è un po' di vento, ti bagnerai
mentre aspetti me al nostro caffè, Serenella.  La radio .....  E ti amo, ti amo forte al sole, questo sole che sembra vicino
Serenella, io voglio un bambino nei nostri giorni di primavera
lo penseremo come una canzone, Serenella, ti porto al sole
Serenella, ti porto al mare, ti porto via. 

FORDÍTÁS

Micsoda illat, micsoda szoknya, milyen szép is vagy, micsoda a lábak, micsoda léptek Róma aszfaltján
Serenella, a tenger és a fenyők illatát hozó szélben
A mi időnkben, a háború és az ezredforduló évei között
A zeneakadémia mellől a bicikli nem mozdul, és te rám vársz kibontott hajjal
Amit a kávéházunknál ülve simogatok majd, Serenella A rádió útján száll a dal, amit neked írtam
S talán átszeli majd a tőlünk oly távoli óceánt is
Hallgatni fogják az amerikaiak, akik épp tegnap
keltek útra
És virágmintás ingjeikkel teszik színesebbé utcáinkat,
És a tavaszi napokat, amik a hajad illatát árasztják, s a gyönyörű szemeidét, mik
A jövőre nyílnak, s rám nem néznek
Ezerkilencszázötvenben,
Ezerkilencszázötvenben,
Szerelmem, milyen jól is éreztük magunkat a napon, szerelmem
Ettől az évtől kezdve velem leszel Kerek ez az év, akár egy labda, és mint egy célzott lövés oly csodás hatása a szívemre, Serenella
Pénz, nyakkendők, ruhák és virágok
És egy robogó, hogy együtt rohanhassunk a tengerhez
Az e téren lévő tengerhez, a szökőkutakból
Előtörő hullámokhoz és vízoszlopokhoz És ha egy kis szél támad, átázol,
Míg a kávéházunknál ülve rám vársz
Serenella A rádió… Szeretlek, jobban szeretlek, mint a napot, mi oly közelinek látszik
Serenella, gyermeket akarok tőled e tavaszi időben
Kitaláljuk majd őt, akár egy dalt, Serenella elviszlek egész a napig
Serenella, elviszlek a tengerhez, elviszlek innen 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *