Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű!

  • Homepage
  • >
  • A
  • >
  • Alessandra Amoroso – Ti aspetto

Alessandra Amoroso – Ti aspetto

Dalszöveg és fordítás: Alessandra Amoroso - Ti aspetto Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: Alessandra Amoroso Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints Alessandra Amoroso] előadó nevének A kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: Alessandra Amoroso. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az Ti aspetto.

EREDETI

Ma non ti accorgi che non serve a niente,
far finta che non sia successo niente...
Dieci minuti per averti ancora,
mi stringi e non sai dire una parola.
Ma forse,in fondo, è meglio non parlarne..
Dimenticare un giorno e non parlarne
di questo nuovo amore complicato,
così importante anche se è appena nato.
Poi mi sorridi,
mi piaci tanto come muovi la bocca.
Poi mi confondi,
con la tua ruvida dolcezza.  Appuntamento preso col destino,
mi avevi lì proprio vicino vicino,
in un secondo la rivoluzione...
e dopo un attimo era tutto chiaro:
era già amore!
Amore da non respirare
Amore che ti scappa di mano,
che non ci riesci a farlo andare piano
e che mi fa sperare che tu sia su questo treno.
Ma se non ci sei..ti aspetto.  Vorrei riuscire a chiudere la porta...
ricominciare a chiudere la porta
di questo nostro amore assiderato,
che scava in fondo anche se è appena nato.
Poi ti nascondi,
ma solo poco così posso trovarti.
Poi mi confondi,
con la tua stupida amarezza.  Appuntamento preso col destino,
mi avevi lì proprio vicino vicino,
in un secondo la rivoluzione...
e dopo un attimo era tutto chiaro:
era già amore!
Amore da non respirare
Amore che ti scappa di mano,
che non riesci a farlo andare piano
e che mi fa sperare che tu sia su questo treno.  Se non ci sei, ti aspetto.
Se non ci sei..ti aspetto!  Appuntamento preso col destino,
mi avevi lì proprio vicino vicino,
in un secondo la rivoluzione...
e dopo un attimo era tutto chiaro:
era già amore!
Amore da non respirare
Amore che ti scappa di mano,
che non ci riesci a farlo andare piano
e che mi fa sperare che tu sia su questo treno.
Ma se non ci sei..ti aspetto. 

FORDÍTÁS

Észre sem veszed, hogy senkinek sem jó,
Eljátszod, hogy nem történt semmi
Még tíz percig velem vagy
Szorítasz és nem szólsz egy szót sem
Végül is lehet, hogy jobb ha nem beszélünk
Egy szép nap elfeledjük, nem beszélünk
erről az új és bonyolult szerelemről,
ami oly fontos bár épp hogy megszületett
Majd rámmosolyogsz,
Úgy tetszik ahogy görbül a szád
Majd összezavarsz
a nyers kedvességeddel. A sorssal volt találkozóm,
Már majdnem ott voltam, szinte,
mikor a feje tetjére állt minden …
egy pillanat alatt minden világossá vált:
Ez már szerelem!
Szerelem, amitől nem kapsz levegőt
Szerelem, ami kicsúszik a kezedből
ami nem enged a sebességből
ami reménnyel tölt el, hogy ezen a vonaton leszel
De ha mégsem, hát megvárlak Jó lenne, ha be tudnám zárni az ajtót ...
Újra rázárni az ajtót
erre a rideg szerelmünkre,
amely a mélybe húz, pedig csak most kelt életre
Majd eltűnsz
de csak azért, hogy megtaláljalak.
Akkor összezavarsz,
a te hülye keserűségeddel. A sorssal volt találkozóm,
Már majdnem ott voltam, szinte,
mikor a feje tetjére állt minden …
egy pillanat alatt minden világossá vált:
Ez már szerelem!
Szerelem, amitől nem kapsz levegőt
Szerelem, ami kicsúszik a kezedből
ami nem enged a sebességből
ami reménnyel tölt el, hogy ezen a vonaton leszel Ha nem vagy ott, megvárlak
Ha nem vagy ott, megvárlak A sorssal volt találkozóm,
Már majdnem ott voltam, szinte,
mikor a feje tetjére állt minden …
egy pillanat alatt minden világossá vált:
Ez már szerelem!
Szerelem, amitől nem kapsz levegőt
Szerelem, ami kicsúszik a kezedből
ami nem enged a sebességből
ami reménnyel tölt el, hogy ezen a vonaton leszel
De ha mégsem, hát megvárlak 

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *