Dalszövegek fordítása - gyors és egyszerű! Magyarul24.com

akhenaton – etranges fruits

Dalszöveg és fordítás: akhenaton - etranges fruits Az alábbiakban egymás mellett láthatod a dalszöveget és a fordítást. Oldalunkon még több dalszöveg és fordítás ettől az előadótól: akhenaton Nézd meg az archívumot és a többi dalszöveget is. Kattints akhenaton] előadó nevének a kezdőbetűjére és keress még több dalt tőle: akhenaton. Az archívumban olyan dalokat találsz, mint a/az etranges fruits.

EREDETI

As-tu vu ces fruits étranges pendus au platane

C'est le sang pur qui sonne la chasse aux bâtards

Vieille rengaine donc de vieux moyens

D'abord aux urnes puis on chante aux arbres citoyens

Porter les cordes, les torches, les Polaroid

Qui nous sauvera? Personne, leur conscience c'est les tabloïd

À trop mater les culs, les yeux s'emplissent de merde

Débite des théories teintées de déjections indélébiles

Chantez mon blues à l'unisson lors de mes funérailles

Les amis, n'oubliez pas, les fous sont là où on les a mis

Dans un silence de mort, la masse sera là à mater

Sans rien dire, dans la brise mon corps se balançait

C'est déjà clair, ce n'est pas la peine qu'on nous le prédise

Peuple de bois sur lequel une flamme crépite

On s'est usés à trop montrer qu'on est des mecs biens

J'commence à croire qu'en fait Vichy c'est l'instinct

Pourtant on sait que la vie ensemble c'est possible

Sans se mentir ou se coucher, là c'est docile

Étrange fruit qui se balance sur les branches

Alors tant pis on prend notre revanche sur les planches

Pourtant on sait que la vie ensemble c'est possible

Sans se mentir ou se coucher, là c'est docile

Étrange fruit qui se balance sur les branches

Alors tant pis on prend notre revanche sur les planches

Ce blues, triste mélopée du sud

Née du bitume où poussent les nouveaux champs de canne à sucre

Où les hommes libres viennent et passent seuls les entraves

Leurs besoins sont les maîtres dans ces enclaves

Peu à peu, mes idéaux toxiques germent

De sales vieux aigris zémmourifient notre oxygène

Monte au Maroc pour achever ce vécu trop long

Une vie d'balance, ils veulent crever en colons

Fusil de chasse, pack de bières au fond d'une marée d'eau

Ils voudraient bien nous prendre comme Takezo

Donc voici la came que le soir nos vannes portent au box

Salves de vinyles gravés d'un rap orthodoxe

Viendra le jour où grogneront leurs toc aux portes

Qu'on passera du vote aux potes et nous avec la horde au bloc

On achète pas la paix avec la peur du gendarme

À force de bander dessus, ils ont fini par violer Jeanne d'Arc

La tension se répand comme un grand feu dans le bayou

Pourtant nos bancs n'ont pas le monopole des voyous

Regarde les arbres, ici dessine un plan pour nous

Dur de dire "je t'aime" et sourire avec la corde au cou

Pourtant on sait que la vie ensemble c'est possible

Sans se mentir ou se coucher, là c'est docile

Étrange fruit qui se balance sur les branches

Alors tant pis on prend notre revanche sur les planches

Pourtant on sait que la vie ensemble c'est possible

Sans se mentir ou se coucher, là c'est docile

Étrange fruit qui se balance sur les branches

Alors tant pis on prend notre revanche sur les planches

FORDÍTÁS

Láttad már ezeket a furcsa gyümölcsöket a platánfáról lógni?

A tiszta vér az, ami a fattyakra vadászik.

Nem tudom, mit tegyek.

Először a szavazóurnákhoz, aztán a polgárok fáihoz énekelünk.

Nem tudom, mit tegyek, de nem tudom, mit tegyek.

Ki fog megmenteni minket? Senki, az ő lelkiismeretük a bulvársajtó.

Nem foglak cserbenhagyni, nem foglak cserbenhagyni.

Nem foglak cserbenhagyni, nem foglak cserbenhagyni.

Chantez mon blues à l'unisson lors de mes funérailles

Les amis, n'oubliez pas, les fous sont là où on les a mis

Dans un silence de mort, la masse sera là à mater

Szó nélkül, a szellőben ringatózott a testem.

C'est déjà clair, ce n'est pas la peine qu'on nous le prédise

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

On s'est usés à trop montrer qu'on est des mecs biens

J'commence à croire qu'en fait Vichy c'est l'instinct

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Sans se mentir ou se coucher, là c'est docile

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Sans se mentir ou se coucher, là c'est docile

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Ez a blues, a szomorú déli meleopoeia

Née du bitume où poussent les nouveaux champs de canne à sucre

Ahol a szabad emberek jönnek és mennek egyedül a bilincsek

Ezekben az enklávékban az ő igényeik az urak.

Peu à peu, mes idéaux toxiques germent

A mocskos, öreg, keserű emberek elszívják az oxigénünket...

Menj fel Marokkóba, hogy befejezd ezt a túl hosszú életet.

Egy élet egyensúlyban, telepesként akarnak meghalni.

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Úgy szeretnének elkapni minket, mint Takezo-t.

Szóval itt van az a szar, amit a szelepeink éjjelente a bódéba visznek.

Nem tudom, mit tegyek, de nem tudom, mit tegyek.

Én leszek az, aki lesz az, aki lesz az, aki lesz az, aki lesz az, aki lesz az, aki lesz az, aki lesz az, aki lesz az, aki lesz az, aki lesz az...

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Nem tudom, mit tegyek, de nem tudom, mit tegyek.

A feszültség úgy terjed, mint egy nagy tűz a mocsárban.

De a mi padsorainknak nincs monopóliuma a gengszterekre.

Nézd meg a fákat, rajzolj nekünk egy térképet.

Nehéz azt mondani, hogy "szeretlek" és mosolyogni egy kötéllel a nyakadban.

Mégis tudjuk, hogy lehetséges a közös élet

Sans se mentir ou se coucher, là c'est docile

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Sans se mentir ou se coucher, là c'est docile

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek, nem tudom, mit tegyek...

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp